ملی گلد اصلی موبایل
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
تعداد بازدید : 258
کد ویدیو
کد خبر:۱۳۴۱۸۸۹
کد خبر:۱۳۴۱۸۸۹
5172 بازدید
نظرات: ۴
نبض خبر

معادل عجیب فرهنگستان برای یک واژه

فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در جدیدترین مصوب خود، توپک و توپک‌زن را معادل‌های فارسی اسکوپ | scoop تعیین کرد. این در حالی است که اسکوپ به معنای «a tool with a deep bowl-shaped end that is used to dig out and move a soft substance or powder | ابزاری با انتهای گود و کاسه‌ای شکل که برای بیرون آوردن و جابجایی مواد نرم یا پودر استفاده می‌شود» و معادل نظیر قاشق سرگرد یا هر معادل دیگری می‌توانست مناسب تر باشد. دفاعیات نسرین پرویزی معاون فرهنگستان از این واژه را می‌بینید و می‌شنوید.
گزارش خطا
ملی گلد اصلی موبایل
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۶
انتشار یافته: ۴
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۱۶ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۲
به کسی که با توپک زن توپک توپک بستنی برمی دارد چه می گویند؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۱۹ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۲
اگر سه تا توپک بزنی توپ توپ میشی
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۴۷ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۳
باید این افراد از فرهنگستان اخراج شوند
مهدی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۵۷ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۴
بهترین کار در خصوص نامگذاری ها ابتدا نظرخواهی از مردم و جمع آوری پیشنهادهای مختلف هست و سپس انتخاب نزدیکترین واژه ازجهت تطبیق ذهنی و عینی. بسیاری از واژه های جایگزین فرهنگستان با تبادر ذهنی مخاطب فاصله زیاد دارند و بسیار دیر جا می افتند و یا اساسا بی ربط هستند. درحالیکه مثلا میشد بجای توپک گفت کاسک یا طاسک ! یعنی کاسه کوچولو یا طاس کوچولو که به ذهن بعنوان وسیله آشپزی و ابزار آشپزی نزدیک هست . نه توپک که به ورزش و بازی ربط داره
ملی گلد اصلی موبایل
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
ملی گلد اصلی موبایل
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
نظرسنجی
آیا به عنوان زن حاضرید با مهریه 14 سکه «بله» را بگویید؟