مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
آمریکا شاهد 136 را علیه ایران مهندسی معکوس کرد!
تعداد بازدید : 255
کد ویدیو
کد خبر:۱۳۴۱۸۸۹
کد خبر:۱۳۴۱۸۸۹
4821 بازدید
نظرات: ۴
نبض خبر

معادل عجیب فرهنگستان برای یک واژه

فرهنگستان زبان و ادب فارسی، در جدیدترین مصوب خود، توپک و توپک‌زن را معادل‌های فارسی اسکوپ | scoop تعیین کرد. این در حالی است که اسکوپ به معنای «a tool with a deep bowl-shaped end that is used to dig out and move a soft substance or powder | ابزاری با انتهای گود و کاسه‌ای شکل که برای بیرون آوردن و جابجایی مواد نرم یا پودر استفاده می‌شود» و معادل نظیر قاشق سرگرد یا هر معادل دیگری می‌توانست مناسب تر باشد. دفاعیات نسرین پرویزی معاون فرهنگستان از این واژه را می‌بینید و می‌شنوید.
گزارش خطا
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۶
انتشار یافته: ۴
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۱۶ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۲
به کسی که با توپک زن توپک توپک بستنی برمی دارد چه می گویند؟
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۲۳:۱۹ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۲
اگر سه تا توپک بزنی توپ توپ میشی
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۰:۴۷ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۳
باید این افراد از فرهنگستان اخراج شوند
مهدی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۵۷ - ۱۴۰۴/۰۹/۰۴
بهترین کار در خصوص نامگذاری ها ابتدا نظرخواهی از مردم و جمع آوری پیشنهادهای مختلف هست و سپس انتخاب نزدیکترین واژه ازجهت تطبیق ذهنی و عینی. بسیاری از واژه های جایگزین فرهنگستان با تبادر ذهنی مخاطب فاصله زیاد دارند و بسیار دیر جا می افتند و یا اساسا بی ربط هستند. درحالیکه مثلا میشد بجای توپک گفت کاسک یا طاسک ! یعنی کاسه کوچولو یا طاس کوچولو که به ذهن بعنوان وسیله آشپزی و ابزار آشپزی نزدیک هست . نه توپک که به ورزش و بازی ربط داره
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
مفید صفحه اصلی نسخه موبایل
نظرسنجی
آیا به عنوان زن حاضرید با مهریه 14 سکه «بله» را بگویید؟