اعتراض به زبان و لباس سريال شهريار
جمعي از دانشآموختگان دانشگاههاي تهران، نسبت به زبان و لباس سريال «شهريار»، اعتراضنامهاي نوشتند.
به گزارش خبرنگار «تابناك»، در اين اعتراضنامه كه رونوشتي از آن به اين سايت نمابر شده، آمده است: به تازگي، شاهد پخش برنامهاي از صداوسيماي جمهوري اسلامي ايران با نام «سريال شهريار» هستيم كه به شرح زندگي و احوال شاعر بزرگ آذربايجاني ايران، محمد حسين بهجت تبريزي، ملقب به شهريار ميپردازد.
با اين كه پخش اين سريال به تازگي آغاز شده و تنها يك بخش از آن به نمايش درآمده، ولي چنانچه گويند: «سالي كه نكوست از بهارش پيداست»، از همين قسمت نخست، مشخص است كه در پي شناساندن زوايا و ظرافتهاي زندگي استاد شهريار نيست.
ايران متشكل از مليتها و اقوام گوناگون (به علت قرار گرفتن در مركز خاورميانه) است و در اين ميان، ملت آذربايجان نقش و اهميت بسزايي در تاريخ، فرهنگ و سرنوشت اين مملكت داشته و دارد.
متأسفانه، اين سريال در خط فرهنگزدايي كه شامل مقولههاي سنن، آداب و رسوم، لباس و از همه مهمتر زبان است، قدم برميدارد. پوشش زنان و مردان سريال به طرز مسخرهاي با آنچه در منطقه آذربايجان استفاده ميشده مغاير است. حتي با گذشت دهههاي متوالي و وقوع تغييرات فراوان در لباس مردم آذربايجان، هنوز هم در شهرها و روستاهاي بسياري، پوشش مرسوم و قديم آذربايجان حفظ شده كه آنچه در سريال نمايش داده ميشود سرسوزني با اين پوشش همخواني ندارد. خندهدارتر، اصرار بر بيان شدن حدود 90 درصد از ديالوگها به فارسي و برخي جملات جسته و گريخته بسيار كوتاه به زبان اصلي منطقه، يعني تركي است كه آن هم دست و پا شكسته با زيرنويس نمايش داده و چنين القا ميشود كه در آذربايجان مردم اينگونه و به اين زبان سخن ميگويند؛ يعني 90 درصد فارسي و اندكي هم تركي. اگر سازندگان توجيه كنند كه نه! براي فهم عموم اين كار را كردهايم؛ پس منطقيتر اين بود كه كل سريال به فارسي پخش ميشد و اينكه اندك جملات تركي به آن اضافه شود، آن هم با زيرنويس فارسي به دور از منطق و معني است. اگر هم قصد اين بوده كه زبان استاد و زادگاه و خويشان وي به كار گرفته شود، درست اين بود كه همه سريال به زبان تركي و با زيرنويس پخش ميشد.
يك اشكال بي چادر نشستن خانم در مقابل پدر شهريار قبل از عقد است كه جاي تامل دارد.و يا برداشتن روبنده در مقابل نامحرم.اين شيوه در ساير برنامههاي تلويزيوني هم رواج دارد در خانوادهاي كه چادر استفاده ميشود ديده نميشود كه خانمها جلوي افراد خاصي بدون چادر باشند.حتي فاميل
بهتر است دوستان آذری ما اینقدر به همه چیز حساسیت به خرج ندهند. این رسم سریال سازی در همه جای جهان است. مانند اینکه وقتی در فیلمی شخصیت اصلی فیلم چینی است بعضی جا ها به چینی و با زیر نویس به زبان ملی است. ما هنوز یک سریال در مورد بزرگان ادب پارسی مانند مولوی یا فردوسی یا رودکی نداریم ولی صدایمان هم در نیامده است.
با سپاس
مانی
تولوز-فرانسه
چند سالی است که درست و حسابی و به صورت کامل برای دیدن یک سریال جلوی تلویزیون ننشسته بودم .
وقتی دیدم سریالی درباره یکی از شعرای نامی و اهل دل کشور عزیزم ساخته شده خیلی خوشحال شدم و از اول تا آخر سریال را با حرص و ولع کاویدم . وقتی متوجه شدم کارگردان این سریال آقای کمال تبریزی است ، با دقت بیشتری نگاه می کردم . چون می دانستم هر پلان این سریال دارای معنا و مفهومی خواهد بود .
امیدوارم شاهد ساخت سریالهای دیگری از شاعران و هنرمندان و مشاهیر ایران از جمله عطار ، حافظ و یا شاعران تازه درگذشته چون قیصر امین پور بزرگ باشیم .
اين کاملا منطقي که سريال با زبان فارسي توليد شود .اگه ما اذريها بخواهيم شهريار را همه بشناسند و افتخار ايران زمين باشه بايد به زبان فارسي احترام بگذاريم .مگه خود استاد چندين منظومه شعر به زبان فارسي نداره ؟؟؟






