این روزها، روز رودکی، پدر شعر فارسی است

به یاد رودکی؛ پیش از آن که ترکیه او را از ایرانیان برباید!

تا کی باید منتظر بمانیم تا مقامات کشوری چون ترکیه، مفاخر و میراث تمدنی ایرانیان را بربایند و به نام خود ثبت کنند و تازه از رئیس‌جمهور ایران دعوت کنند به آن کشور برود و آنان بزرگداشت مفاخر ما را به نام خودشان جشن بگیرند؟! از پدر شعرمان آغاز می‌کنیم.
کد خبر: ۲۹۳۵۰۶
|
۰۵ دی ۱۳۹۱ - ۰۰:۰۳ 25 December 2012
|
21930 بازدید
|
کمتر علاقه‌مند موسیقی در ایران زمین هست که یک بار تا کنون پایش به تالار وحدت باز نشده باشد و اجرایی را در این سالن ندیده و نشنیده باشد. این تالار که یکی از معدود تالار‌های آبرومند کشورمان برای اجرای زنده موسیقی است، سال‌ها پیش و به مناسبت هزارویکصدمین سالروز تولد رودکی، شاعر نامور ایرانی ـ که دستی نیز در موسیقی داشت ـ ساخته شد؛ مجموعه تالارهایی که سال‌ها بعد، تالار اصلی‌اش به وحدت تغییر نام داد و تالار کوچک‌تر به‌‌ همان نام رودکی باقی ماند. پیوند ناگسستنی شعر رودکی و ذوقش در موسیقی، باعث شد تا نزدیک به نیم قرن از خاطرات موسیقیایی ایرانی‌ها با تالاری به نام او آمیخته شود.

به گزارش «تابناک»،‌ زاده شدن در پنجنکت تاجیکستان (بخشی از ایران بزرگ)، سرودن بیش از یک میلیون و سیصد هزار بیت شعر به زبان فارسی و آرام گرفتن پیکرش در سمرقند ـ بخشی از ایران بزرگ، که این روز‌ها جز خاک ازبکستان به شمار می‌آید ـ می‌توانست محل مناقشه‌ای میان سه کشور برای از آن خود کردن نام و آوازه این شاعر باشد.

اما جایگاه اشعار زیبای او در شکل گیری ادبیات منظوم فارسی زبان‌ها و خدمت والایش به زبان و ادب فارسی، باعث شد تا نگاه‌ها به رودکی فرا‌تر از مرزهای جغرافی باشد و در وسعت فرهنگ‌ها بگنجد.

شعر فارسی بخش ناگسستنی فرهنگ ایرانی‌هاست که بسیاری از جنبه‌های حیات اجتماعی ایرانیان را در خود نگه داشته است. شعر برای مردمانی که در شکایت از سردی هوا و ناملایمات زندگی و نا‌رفیقی دوستان می‌گویند: «هوا بس ناجوانردانه سرد است» (اخوان‌ ـ معاصر) و در توصیف تفاوت میان دو چیز می‌گویند: «میان ماه من تا ماه گردون تفاوت از زمین تا آسمان است» (نا‌شناس) و یا در توصیف نیکی و خوبی کسی یا چیزی می‌گویند: «آنچه خوبان همه دارند تو تنها داری» (شهریار ـ معاصر)، و یا در شکوه از اشتباهی که از خودشان برخاسته می‌گویند: «از ماست که بر ماست» (ناصر خسرو قبادیانی ـ قرن چهارم) مانند ذرات هواست که همه جا را پوشانده و همه چیز را در بر گرفته است.

این گونه است که روز ۲۵ دسامبر، چهارم دی ماه، که بنا به قول مورخان زادروز ابوعبدالله جعفر بن محمد بن حکیم‌ بن عبدالرحمن‌ بن آدم متخلص به رودکی است، برای فارسی زبان‌ها روز مهمی است. حالا گیریم که ترکیب نامش چیزی شبیه به نام‌های عربی باشد یا اینکه شمایلش، تصویر رایج اسکناس‌های تاجیکی باشد و یا تالاری که روزگاری در ایران به نامش بوده را تغییر نام داده باشند. مهم این است که فارسی زبان‌ها چه در ایران، و چه در هر جای دیگر جهان «بوی جوی مولیان» را خوانده‌اند و داستان عجیبش را شنیده‌اند. این چیزی است که شاعری را پس از سال‌ها همچنان زنده و پا بر جا می‌دارد و گیریم این خاطره‌انگیزی حتی به کمک صدای بنان بوده باشد.

پدر شعر فارسی!

شاید بتوان قدیمی‌ترین نمونه‌های شعر فارسی را که این روز‌ها هست، در میان آثار رودکی پیدا کرد؛ هرچند پیش از او حتی نمونه‌هایی از شعر را می‌توان در گات‌های اوستا و یا اشعار مانی نقاش هم پیدا کرد، ولی از میان آثاری که این روز‌ها شعر کلاسیک فارسی شناخته می‌شود و بر پایه ساختاری عروضی سروده شده، بیش از هزار و صد سال نمی‌گذرد. توجه ویژه سامانیان به زبان و ادب فارسی، باعث شد تا شاعری جوان از روستایی به نام بَنُج رودک (پنجکنت در تاجیکستان امروزی) به دربار امیر نصر سامانی راه یابد و از نزدیکان درگاه ایشان شود و چنان گردد که با سرودن بیش از یک میلیون و سیصد هزار بیت، نخستین شاعری شود که در تاریخ ادبیات فارسی ایرانی، دیوان اشعار داشته باشد و به پدر شعر فارسی در میان همه مورخان و پژوهشگران شناخته شود.

پیر چنگی!

عبدالرحمان جامی در بهارستان می‌نویسد: «چنان ذکی و تیزفهم بود که در هشت سالگی قرآن را به تمام حفظ کرد و قرائت بیاموخت و شعر گفتن گرفت و به واسطه حسن صوت در مطربی افتاد و عود بیاموخت و درآن ماهر شد و نصر بن احمد سامانی (امیر سامانی که در سال‌های ۹۱۳ ـ ۹۴۳ م حکومت داشته است ش. ش) او را تربیت کرد».

این مطربی که جامی به آن اشاره می‌کند، داستان معروفی در ادبیات فارسی دارد که نشانه اثرگذاری شعر فارسی در ذهن و یادهای ایرانی‌هاست. داستان چنان که در چهار مقاله نظامی عروضی بیان می‌شود، از این قرار است که امیر نصر سامانی بخارا، پایتخت را به قصد هرات ترک می‌کند و دل در گرو آب و هوای هرات یا شاهدی زیباروی می‌بندد و آنجا را را به مدت چهار سال ترک نمی‌کند و در هرات ساکن می‌شود. وزیران و لشکریان دلتنگ امیر، هر چه می‌کنند، پادشاه سامانی هرات را ترک نمی‌کند تا اینکه همه دست به دامن رودکی می‌شوند که امیر تنها به خاطر شعر و موسیقی توست که به بخارا بازمی‌گردد.

و این گونه می‌شود که رودکی قصیده معروف بوی جوی مولیان را می‌سراید و آن را با چنگ خود در محضر امیر می‌خواند و چنان می‌شود که امیر تحت تأثیر این قصیده، پای برهنه سوار بر اسب، راهی بخارا می‌شود.

این قصیده به شرح زیر است:

بوی جوی مولیان آید همی                  یاد یار مهربان آید همی
ریگ آموی و درُشتی‌های او                 زیر پایم پرنیان آید همی
آب جیحون از نشاط روی دوست           خنگ ما را تا میان آید همی
ای بخارا، شاد باش و دیر زی               میر زی تو شادمان آید همی
میر سرو است و بخارا بوستان            سرو سوی بوستان آید همی
میر ماه ست و بخارا آسمان                ماه سوی آسمان آید همی
اشتراک گذاری
سلام پرواز
بلیط هواپیما
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۶
در انتظار بررسی: ۳۶۵
انتشار یافته: ۹۰
ساسان
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۱۴ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
روانش شاد و درود خداوند بر او باد
فرهنگ پاک ایرانی مان را به فراموشی نسپریم
کردار نیک، گفتارنیک و پندار نیک...
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۱۶ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
پس تو تاجیکستان زاده شده و در ازبکستان به خاک سپرده شده. ایران هم باید نگذاره کشور دیگری اونو صاحب بشه!!!!!!!!!!!!!
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۹:۴۳ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
آن زمان نه تاجیکستان بود و نه ازبکستان و افغانستان - دست استعمار آن بخشها را از مام میهن کند و بر آن نام (تاجیک + ستان) نهاد. یه خورده تازیخ بخونی بد نیست.
ایرانی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۱۸ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
فقط اسلام مهم است!
ناشناس
|
Belarus
|
۰۰:۱۹ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
خودمان تالار رودکی را به وحدت تغییر می دهیم و می گوییم ترکها او را مال خود نکنند !
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۲۷ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
خاک بر سر من، خاک.
ناشناس
|
United States of America
|
۰۰:۳۱ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
واقعا مولانا به نام ترکیه ثبت شد؟ وای
علی
|
Netherlands
|
۰۰:۳۲ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
تابناک عزیز.
زیاد عجله نکن . این مسئولین که ما داریم زیاد دور نیست که رودکی که هیچ فردوسی ، ابوریحان ، رازی و همه همه را کشورهایی مثل ترکیه از آن خودشان کنند. تا هنگامیکه مسئولین ما اینقدر بیخیال هستند چه ایرادی به همسایه روا است ؟ اینرا نمی نویسم که چاپ کنید فقط خطاب به مسئولین خاطر نشان کنید قدری هم برای این سرزمین دلسوز باشند.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۳۹ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
قونیه رفته بودم کتاب مولوی را به فارسی گذاشته بودند و گفتند که ترجمه به فارسی کتاب مولانا است . در صورتی که مولوی یک خط ترکی نیز شعر ندارد و اگر به آنها باشد فردوسی را نیز به نام خود خواهند کرد و انوقت اقای رحیمی را دعوت می کنند برای سالگردش ......
ايرج
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۴۷ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
چرا ما فكر ميكنيم هر كس كه فارسي شعر گفته پس ايراني هست ؟ پس اي حرف شما يعني ايراني = فارس ؟! خوب اكثر كتاب دانشمندان ايراني عربي هست پس آيا بايد كشورهاي عربي ادعا كنند كه فلان دانشمندان ايراني عرب هست چون كتابش را عربي نوشته ! ايران بزرگ ديگر چيست ؟ ما يك ايران داريم آن هم مختصات جغرافياييش كاملا معلومه ، اگر تركيه حرف از عثماني بزنه ميشه پان ترك ! اما ما از ايران بزرگ ! حرف بزنيم ميشيم وطن پرست !!

تابناك ميدونم عرضه چاپ كردن كامنتهاي منتقدان رو نداري اما حداقل ميدونم ميخوني و تاييد
naser
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۰:۴۹ - ۱۳۹۱/۱۰/۰۵
baba yekari bokonid . tarikho esalatemono bordan.
نظر شما

سایت تابناک از انتشار نظرات حاوی توهین و افترا و نوشته شده با حروف لاتین (فینگیلیش) معذور است.

برچسب منتخب
# عملیات وعده صادق 3 # جنگ ایران و اسرائیل # مذاکره ایران و آمریکا # آژانس بین المللی انرژی اتمی # حمله آمریکا به ایران
نظرسنجی
آیا موافق ساخت بمب اتم هستید؟
الی گشت