حذف"کشتی" از ترانه المپیک، تصادف یا
کد خبر: ۳۴۳۶۶۷
| | 3984 بازدید
تکلیف حضور کشتی در المپیک کمتر از 24 ساعت دیگر مشخص میشود، در حالی که گمانهزنیها از رای بالای کشتی برای بازگشت به المپیک حکایت دارد، یک اتفاق مشکوک در مراسم افتتاحیه جلسه رسمی IOC باعث نگرانی جامعه کشتی شد.
به گزارش خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، یک شنبه حساسترین روز برای کشتی است، چرا که تکلیف این رشتهی باستانی پس از سالها حضور در المپیک مشخص میشود.
اعضای کمیته بین المللی المپیک روز یک شنبه برای انتخاب یکی از رشتههای کشتی، بیسبال و اسکواش رای خواهند داد. گمانهزنیها البته حکایت از آن دارد که کشتی رای بسیار بیشتری به دست خواهد آورد، اما در مراسم افتتاحیه صد و بیست و پنجمین جلسه IOC عبارت "کشتی" از ترانه رسمی مسابقات حذف و به جای آن از عبارت "بازیها" استفاده شد.
جلسه شماره 125 IOC شنبه شب در تتروکلون آغاز شد. در این مراسم همانند همیشه سرود رسمی المپیک خوانده شد؛ سرودی که توسط اسپیریدیون ساماراس برای المپیک باستانی 1896 در آتن آهنگسازی شده و ترانه آن را نیز کوستیس پالاماس سروده است.
در بند دوم این ترانه که ترجمه تحت اللفظیآن به این شکل است:
«دوومیدانی و کشتی و پرتاب، در پهنهی رقابتهای با شکوه میدرخشند»
اما در برنامهی با شکوهی که در بوئنوس آیرس اجرا شد این ترانه به دو زبان خوانده شد و ترجمهی آزادی به زبان انگلیسی از آن صورت گرفت با این مضمون که:
زندگی و شور و سرزندگی را به بازیهای باشکوه المپیک بدهید، حلقههای گل پژمرده نشدنی را بر گردن قهرمانان بیفکنید، در عرصه رقابت و پیکار.
اما تفاوت اصلی این دو ترانه در چیست؟ اسپیریدیون برای ترانهای آهنگسازی کرده که در آن عبارتی درباره کشتی وجود دارد؛ متنی که در ترجمه آزاد ترانه وجود ندارد.
آیا چون در شرایط فعلی هیچ تضمینی وجود ندارد که کشتی در رقابتهای المپیک حفظ شود (برای نخستین بار از 708 سال پس از میلاد)، این ترجمه این گونه صورت گرفته است؟ IOC این مساله را رد کرده است.
سخنگوی IOC درباره این مساله گفت: " اطمینان میدهیم که هیچ تلاش عامدانهای برای تغییر در متن ترانه در هیچ سمت و سویی صورت نگرفته است. برای مثال در متن فرانسوی از عبارت "دعوا" استفاده شده اما در متن انگلیسی عبارت "پیکار" آورده شده چرا که "دعوا" واژه مناسبی برای رقابت ورزشی نیست و معنای کشمکش و درگیری میدهد. علاوه بر این باید به این مساله توجه داشته باشید که ترجمههای فرانسوی و انگلیسی از متن اصلی یونانیها سال ها پیش انجام شده است."
به این ترتیب اتفاق صورت گرفته به نظر میرسد تنها بر حسب تصادف باشد، هرچند برای کسانی که درگیر تاریخ المپیک هستند، یک اشتباه فریبنده به نظر میرسد.
گزارش خطا
نظرسنجی
پیش بینی شما از نتیجه مذاکرات و توافق چیست؟


