داستانهاي هدايت به لهستاني ترجمه شد
آثار داستاني صادق هدايت به زبان لهستاني ترجمه شد.
به گزارش ايسنا، تعدادي از آثار داستاني اين نويسنده توسط جمعي از مترجمان لهستاني به اين زبان ترجمه و منتشر شده است.
به گفتهي جهانگير هدايت - برادرزادهي صادق هدايت -، داستانهاي «گجستهدژ و بنبست»، ترجمهي ايونا نووسيكا، «حاجي آقا» و «وغ وغ ساهاب» ترجمهي باربارا مجيوسكا، «لاله» ترجمهي فرانسيس ماچالسكي، «آبجي خانم»، «داوود گوژپشت»، «حاجي مراد» و «فردا» ترجمهي صوفيا جوزفويستي، «سگ ولگرد» ترجمهي اوا سيكوولسكا، «داش آكل»، «زني كه مردش را گم كرد»، «آينهي شكسته» و «سه قطره خون» ترجمهي آليجا كاستك و «افسانهي آفرينش» ترجمهي وجيسك اسكالموسكي آثاري هستند كه از اين نويسندهي ايراني ترجمه و منتشر شدهاند.
او همچنين متذكر شد، داستان «انسان و حيوان» هدايت نيز هماكنون توسط آنا پيوتروسكا در حال ترجمه است.
به گفتهي جهانگير هدايت، در 59 سالي كه از درگذشت صادق هدايت ميگذرد، آثار اين نويسنده به 25 زبان در سراسر جهان ترجمه و منتشر شدهاند.


