برای مقابله با تحریم، روزنامه را ترجمه کردم!
مدیرعامل شرکت هواپیمای جمهوری اسلامی ایران اعلام کرده که بجای مقابله قانونی با اقدام غیرقانونی مسئولین فرودگاه هیترو لندن اولین کسی بوده که روزنامه واشنگتن پست را ترجمه کرده و برای شورای امنیت ایران ارسال کرده است.
به گزارش خبرنگار بولتن، او که از این اقدامات خود بعنوان شکست امریکا در مورد تحریم سوخت ایران یاد می کند به این سئوال ساده جواب نمی دهد که براساس کدام قطعنامه شورای امنیت و همچنین آیین نامه اجرایی اتحادیه اروپایی که آخرین آن مصوب 25 اکتبر 2010 برابر با 3 آبان 1389 در مورد اعمال محدودیت برعلیه ایران می باشد ذکر گردیده که به هواپیماهای ایرانی در فرودگاههای کشورهای عضو اتحادیه اروپایی سوخت تحویل ندهند که آقای پرورش عدم ارائه سوخت به هواپیماهای مسافربری ایرانی بدلیل تحریم می دانند.
براساس این گزارش در فرودگاه هیترو لندن که ایران ایر دارای 3 پرواز در هفته می باشد بدلیل واسطه گری برخی وابستگان و همچنین بچالش کشاندن کشور و عدم بازاریابی و پیگیری ابتای سوخت اکنون این شرکت برای مسافرین ایران ایر بحران ایجاد کرده اند و پرواز 5.5 ساعته به 9 ساعت افزایش پیدا کرده و هزینه نشست و برخاست دوباره هواپیمای جمهوری اسلامی ایران تقریبا دو برابر شده است و در این ارتباط مدیران ایران ایر از کسب پیروزی و شکست تحریمها استفاده می کنند.
این عدم توانایی مدیران داخلی در حالی است که براحتی می توان این میزان سوخت مورد نیاز را از فروشندگان بیشمار آن دریافت نمود بمانند حداقل 11 مقصد کشورهای اروپایی که هم اکنون به هواپیماهای ایران ایر سوخت تحویل می هند.
تهیه دو تانکر سوخت برای 3 پرواز ایران ایر در هفته به لندن کاری بسیار آسان است و شرکتهانیز قادر به انجام آن هستند اما در این بین واسطه گرانی هستند که قصد دارند با این عمل خود برای کشور بحران ایجاد نمایند و تاثیرپذیری ایران از تحریم ها را به جهانیان نشان دهند چراکه عمده مسافرین پرواز ایران ایر به کشور مسافرین ترانزیتی هموطن ایرانی هستند که از طریق لندن به ایران وارد می شوند که آنها قصد دارند که با ایجاد این اتمسفر روانی تاثیرپذیری ایران از قعطنامه را نشان دهند.


