واژه‌هاي جديد مصوب فرهنگستان زبان

کد خبر: ۱۵۳۸۱۰
|
۲۴ اسفند ۱۳۸۹ - ۰۹:۰۵ 15 March 2011
|
123782 بازدید
|
واژه‌هاي جديد مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسي اعلام شد.

علي مهرامي - مسؤول روابط عمومي گروه واژه‌گزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي - در گفت‌وگو با ايسنا، با اشاره به آخرين واژه‌هاي تصويب‌شده در اين گروه، آن‌ها را به اين شرح عنوان كرد: «فراكسيون»: ‌«جناح»؛ «پايلوت»؛ «آزمونه» (اسم)، «آزمونه‌يي» (صفت)، «پاورپوينت»: «پرده‌نگار»، «كمپين»: «پويش»، «كاداستر» (در اداره‌ي ثبت استفاده دارد): «حدنگار»، «هندزفري»: «دست‌آزاد»، «باري‌كاد»: «راه‌بند»، «مديتيشن»: «مراقبه»، «تريلوژي»: «سه‌گانه»، «تناژ» (در كشتي): «ظرفيت»، «سوييت»: «سراچه»، «بي. آر. تي» «سامانه / مسير / اتوبوس تندرو»، «سيستم» (در نجوم): «منظومه»، (در زيست‌شناسي): «دستگاه»، (در علوم سياسي و تربيتي): «نظام»، (در مهندسي و غيره): «سامانه»؛ «سيستماتيك»: «سامان‌مند».

از ديگرهاي واژه‌هاي مورد اشاره‌ي او نيز اين عنوان‌ها هستند: «سمپتوم»: «علامت»؛ «كنترل»: «واپايش» و «واپاييدن»؛‌ «كنترلر»: «واپايش‌گر»؛ «سمپل» و «اشانتيون»: «نمونه»؛ «آيكون»: «نقشك»؛ «تئوري»: «نظريه»؛ «تئوريك»: «نظري»؛ «تئوريسين»: «نظريه‌پرداز»؛ «آبستراكسيون»: «نصاب‌شكني»، «بلندر»: «مخلوط‌كن»؛ «باوت تريپ»: «آب‌گشت»؛ «مانتين ‌گايد»: «كوه‌يار»؛ «گونه‌اي از سمعك»: «شنيدافزار».
اشتراک گذاری
سلام پرواز
سفرمارکت
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۱۰
در انتظار بررسی: ۱۵
انتشار یافته: ۱۸۷
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۰۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
خیلی دری وری بود.
عبداله
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۲۱ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
خیلی بامزه است! حضرات فرهنگستان نمی دانند که پاورپوينت یک اسم خاص است؟ یعنی برداشته اند و برای اسم خاص (برند تجاری!) معادل فارسی ساخته اند؟
بهتر نیست به جای مایکروسافت هم بگوئیم ریز نرم؟؟!!!!!
گاف سال فرهنگستان!!
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۴:۰۲ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۵
ای کاش قبل از پاورپوینت برای بسته ی نرم افزاری "مایکروسافت آفیس" یه معادل فارسی معرفی می کردند، بعد به نوبت می رفتند سراغ ورد، پاورپوینت، اکسس، اکسل و ...
باقی برندها و محصولات شرکت های خارجی رو هم معادل فارسی شون رو به مرور زمان و نهایتا قبل از تابستان 89 معرفی کنند عالی می شه.
ناشناس
| United States of America |
۰۱:۱۷ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۶
این فرهنگستان فارسی است یا عربی؟
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۹:۲۳ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۶
بعضی اسم های خاص به مرور و با استفاده ی زیاد مردم تبدیل به فعل، صفت و... می شوند
مثل: گوگل که الان گوگل در انگلیسی یعنی جستجو کردن
یا کلمه ی تایسون که اسم یه بوکسوره ولی الان یه قیده
سمیرا
| Germany |
۲۰:۳۷ - ۱۳۹۳/۰۶/۱۸
پاورپوینت دو معنی می تونه داشته باشه. برای معنی اول پرده نگار درسته چون فقط مایکروسافت نیست که این نرم افزار را داره. و وقتی منظور نرم افزار مایکروسافت است صحبت شما درسته. مسئله اینه که هنگام استفاده از این کلمه نرم افزار مهم نیست بلکه نتیجه کار اشتباه است به همین دلیل این کلمه می تونه بسیار مفید و پر کاربرد باشه. خیلی وقت ها گاف دیگران ممکنه گاف خودمون باشه پس بهتره زود قضاوت و مسخره نکنیم.
آریا مختاری
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۸:۱۱ - ۱۳۹۶/۰۹/۲۱
البته تا حدودی حق باشماست پاورپوینت یک برند تجاری است ولی منظور ساخت معادل برای آن نه برای خود علامت تجاری پاورپوینت بوده بلکه برای حالت کاربردی آن که بسیار در فارسی کاربرد دارد مانند پاورپوینت ساختن و نمایش پاورپوینت و از این قبیل معادل سازی شده که تصمیم بجایی هم بوده و کار خوبی کردند.
ناشناس
| United States of America |
۱۶:۵۹ - ۱۳۹۸/۱۲/۲۷
معادل پرده نگاه برای پاورپوینت، معادل فارسی همان اسم خاص است؛ فکر نمی کنم اشکالی داشته باشد.
محمد
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۸:۱۱ - ۱۳۹۹/۰۶/۳۰
اصلاً اینطور نیست. اسم خاص پاورپوینت آفیس هست. منظور فرهنسگتان اسلایدهای داخل این برنامه بوده که ایرانیها به اشتباه به اسلاید می گن پاورپورینت.
رضا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۲۷ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
من به فرزندانم گفته ام شما را نمی بخشم اگر در زندگی ، یکی از این آشغال هایی که از دهان یه عده ای پس انداخته میشه و به اسم واژه جدید فارسی بیان میشه را به کار ببرند . خودشون رو مسخره کردن . اگه قرار باشه آقایون برا هر کلمه ای یه جمله ساخته بشه که الان داره میشه، اون وقت باید زبان فارسی رو بندازی سطل آشغال . مردم رو گیج کردن ، اخبار فارسی رو هم دیگه نمیدونیم چی میگه !واژه ها همه جدید و مسخره شدن.
حسين
|
United States of America
|
۰۹:۲۷ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
فكر نكنم ظرفيت فارسي باشد!!!!
پاسخ ها
حمیدرضا
| Iran (Islamic Republic of) |
۲۰:۰۱ - ۱۳۹۹/۱۰/۰۲
درسته و باید گنجایش می بود
البته نا گفته نماند که برخی از واژه های عربی به مرور زمان رنگ و بوی فارسی گرفتند و ما از اونها به عنوان یه واژه فارسی یاد میکنیم مثل کتاب یا خط یا حتی همین زمان
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۳ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
واژه مناسب برای کنترل مهار است نه واپایش زیرا علاوه بر پاییدن معنی تنظیم کردن هم در آن نهفته است. و واپاییدن معنی کنترل را درست منعکس نمی کند.
کنترلر هم می شود مهارگر یا مهار کننده
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۱:۴۰ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۵
اونوقت واپایش یعنی چی ؟؟؟!
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۲۱ - ۱۳۹۱/۱۲/۰۳
من فکر میکنم مها هم خیلی مناسب نباشه.چون مهار تقریبا جلوگیری رو تو ذهن آدم تداعی میکنه.اما کنترل یک چیز میتونه جلوگیری از پیشروی و یا پسروی و نگهداشتن اون چیز در حد مطلوب باشه.
اما مها صرفا تداعی کننده ی جلوگیری از پیشروی هستش و جلوگیری از پس روی رو بیان نمیکنه.
کوروش
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۴ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
این مطلب طنزه دیگه؟
پاسخ ها
مدبحه
| Germany |
۱۵:۴۰ - ۱۳۹۸/۰۲/۱۹
طنز و متاسفانه واقعی
محمد
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۸:۵۲ - ۱۳۹۸/۰۹/۲۴
خیر،زبان فارسی طنز نیست
مقداد
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
در زمان قاجار و پهلوي گروهي وجود داشتند كه علوم و صنايع غربي را پايش مي كردند و قبل از اينكه به ايران برسند معادل فارسي آن را ايجاد مي كردند تا مردم از همان ابتدا با نام فارسي آن را بشناسند. اما امروزه كار فرهنگستان نوش‌دارو بعد از مرگ سهراب است.
عالی
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۳۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
از 4 سال پیش صدا و سیما موقع تحویل سال ،صدای شلیک توپ و ساز و نوای تاریخی و خاطره انگیز لحظه تحویل سال رو حذف کرده و هیچ کس صداش هم در نیامد که بگه آقای ضد ایرانی ، تو داری یه عمر خاطره رو حذف می کنی ! الان هم یه عده بیکار و مفنگی دارن برامون واژه میسازن . عرضه داری کامپیوتر بساز خودت هم براش اسم بذار . می خوایم حرف بزنیم باید کلی فکر کنیم که یارانه و رایانه رو توهم قاطی نکنیم .
رضا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۴۰ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
انصافا چرت پرت هستند
وقتی زبان فارسی ارزش علمی نداردچرا برای لغات علمی معادل بی ربط به وجود تولید میکنند
به نظر من بهتر است از معادل عربی یا ترکی استفاده شود
مخصوصا برای کاداستر
مثلا نوشتن اشانتون :نمونه
اشانتیون به معنی بسته اضافه هدیه هستش
سمپل به معنای نمونه کاربرد داره
آخه کی به آیکون نقشک میگه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۰۹:۴۶ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
اگه میشه واسه این همه واژه بیگانه عربی هم یه فکری بکنید.....
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۴۱ - ۱۳۹۳/۰۹/۰۷
با سلام
دوستان باید بدانند که منظور از زبان فارسی، زبان فعلی و رایج است، نه زبان دری یا پشتو. پس دیگر زبان عربی زبان بیگانه نیست، زیرا تقریبا 40 درصد از واژگان زبان ما، عربی است.
نظر شما

سایت تابناک از انتشار نظرات حاوی توهین و افترا و نوشته شده با حروف لاتین (فینگیلیش) معذور است.

برچسب منتخب
# عملیات وعده صادق 3 # جنگ ایران و اسرائیل # مذاکره ایران و آمریکا # آژانس بین المللی انرژی اتمی # حمله آمریکا به ایران
نظرسنجی
آیا موافق ساخت بمب اتم هستید؟
الی گشت