2578بازدید
کد خبر: ۸۸۶۶۸۳
تاریخ انتشار: ۲۸ اسفند ۱۳۹۷ - ۱۰:۰۴ 19 March 2019

این‌روزها به هر طرف که نگاه می‌کنید، یک کلاس آموزش زبان انگلیسی دیده می‌شود. محتوای انگلیسی در رسانه‌های مختلف، فیلم‌ها و سریال‌ها و تقریبا همه جا در دسترس است. در چنین دنیایی، نیاز به ترجمه چقدر ضروری خواهد بود؟

واقعیت این است که زبان انگلیسی، سومین زبان پرکاربرد دنیا به شمار می‌رود. یعنی زبانی است که تعداد افراد بومی که به آن تکلم می‌کنند بسیار قابل‌توجه و حدود ۳۳۰ میلیون نفر اعلام شده است.
البته این رقم مربوط به کسانی است که زبان انگلیسی، زبان مادری‌شان عنوان می‌شود. اگر قرار باشد، آمار کسانی را که انگلیسی را در جایگاه زبان دوم‌شان صحبت می‌کنند به دست بیاورید، قطعا زبان انگلیسی، رایج‌ترین و پرکاربردترین زبان دنیا خواهد بود. با این حال، دلایل مختلفی نشان می‌دهند که هنوز هم نیاز به ترجمه در جهان وجود دارد.

این شما و این دلایلی که نشان می‌دهد هنوز هم ترجمه تخصصی و عمومی بسیار مهم و ضروری است.

 اهمیت و جایگاه ترجمه دردنیای پرطرفدار زبان انگلیسی چیست؟

همه افراد انگلیسی بلد نیستند

ترجمه یک فن و هنر است که اگر به دست افراد ماهر صورت بگیرد بدل به یک ابزار ارتباطی قدرتمند می‌شود. با وجود فراگیر بودن استفاده از زبان انگلیسی، همچنان در دنیا و حتی در خود انگلستان، افرادی وجود دارند که به این زبان تسلط کافی ندارند و نیاز به مترجم برای درک دنیای انگلیسی‌زبان‌ها و ارتباط برقرار کردن با آنها به وجود می‌آید.

اینکه زبانی خارجی را تا حدی بلد باشید و بتوانید گلیم‌تان را در سفر به کشورهای دیگر از آب بیرون بکشید با درک کامل آن زبان و دانستن عمیقش کاملا متفاوت است. در سال ۲۰۱۲، پژوهشی میان اروپاییان انجام شد که نتیجه‌ای جالب‌ توجه داشت؛ تنها یک-چهارم از مردم اروپا می‌توانند اخبار انگلیسی را به طور کامل و دقیق شنیده و متوجه شوند.

 

همه دوست دارند به زبان مادری تکلم کنند

دیل کارِنگی، نویسنده مشهور آمریکایی معتقد است که نام هر فرد برای خودش، دل‌نشین‌تر واژه‌ای است که می‌شنود. به نظر می‌رسد که زبان مادری افراد هم مانند نام‌شان از جمله دل‌نشین‌تر چیزهایی است که می‌شنوند. حتی کودکان بالای پنج‌ ماهگی هم نسبت به زبان مادری‌شان واکنش‌های مثبت نشان داده و آن را به زبان‌های دیگر ترجیح می‌دهند. پس یکی از دلایل عمده‌ای که بسیاری از افراد دنیا هنوز انگلیسی نمی‌دانند و باعث می‌شوند که ترجمه به انگلیسی از واجب‌ترین فنون و هنرهای دنیا باقی بماند دقیقا همین است؛‌ همین میل به صحبت و برقراری ارتباط با دیگران به زبان مادری. در واقع، آدم‌ها دوست دارند که یک کتاب یا یک شعر را به زبان مادری‌شان بخوانند. به همین خاطر نیاز به ترجمه کتاب های تخصصی، مجلات و... از زبان انگلیسی به زبان مادری افراد مورد نیاز است. مثلا براساس آماری که در کشور هندوستان ارائه شده است، حدود سه-چهارم از مردم مایلند که کتاب‌ها و فیلم‌ها و... را به زبان مادری خود خریداری کنند.

 

انگلیسی اقتصاد جهانی را توسعه می‌دهد

فقط ترجمه مقاله و متونی مانند رمان‌ها و... نیست که نیاز به ترجمه را در جهان روز به روز افزایش می‌دهد بلکه انگلیسی و ترجمه آن در اقتصاد و تجارت جهانی هم نقش پررنگی دارند. زبان ارتباطات بین‌المللی اقتصادی و تجاری، انگلیسی است. تاجران و صاحبان کسب و کارهای مختلف به خوبی می‌دانند که یکی از راه‌های رشد و شکوفایی در مسیر فعالیت‌های‌شان، برقراری ارتباط با نقاط دیگر دنیاست و این برقراری ارتباط از مسیر زبان انگلیسی می‌گذرد.

محصولات و خدمات برای استفاده شدن در نقاط دیگر جهان باید به زبانی قابل‌فهم و درک برای همه نقاط دنیا تعریف شوند. این زبان عمومی و قابل درک برای همه، چیزی نیست جز زبان انگلیسی. یکی از اصلی‌ترین دغدغه‌های این روزهای دنیا به ویژه اروپا، مقوله خروج بریتانیا از اتحادیه اروپاست. همان‌طور که می‌دانید، ارتباطات اقتصادی تا حد زیادی به روابط کشورها به یکدیگر وابسته است و زبان این ارتباط و پیوند هم زبان انگلیسی است. پس همچنان نیاز به ترجمه در جهان وجود دارد و در قالب‌های مختلف از جمله مسائل تجاری و اقتصادی، خود را نشان می‌دهد.

  اهمیت و جایگاه ترجمه دردنیای پرطرفدار زبان انگلیسی چیست؟

پای بازارهای نوظهور در میان است

بازارهای اقتصادی و فرهنگی در حال گسترش هستند. این بازارها با پا گذاشتن کشورهای در حال توسعه و رشد به حیطه‌های فرهنگی، اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و... در مسیر رشد و تعالی قرار گرفته‌اند. حضور کشورها و فرهنگ‌های مختلف به معنای بیش از پیش شدن نیاز به ترجمه است. چون تمامی این کشورها برای حضور در ابعاد بین‌المللی و تولید یا بهره‌مندی از محتوای جهانی نیاز به دانستن انگلیسی دارند و برای درک محتوای تولیدی در عرصه‌های مختلفی که نام برده شد نیاز به ترجمه از زبان انگلیسی به زبان مبدأ کشورهای در حال توسعه وجود خواهد داشت. پس گسترش ارتباطات جهانی یکی دیگر از دلایلی است که فن و هنر ترجمه را در صدر مهارت‌ها و توانایی‌های جهانی قرار می‌دهد.

 

انتقال فرهنگ‌ها و توسعه ارتباطات به آن وابسته است

کتاب مقدس مسیحیان، انجیل به ۵۳۱ زبان دنیا ترجمه شده است. فارغ از اهمیت مذاهب و مسائل پیرامون آن، این رقم نشان‌دهنده نقش ترجمه در تاریخ و فرهنگ جهان است. به کمک این ابزار قدرتمند، فرهنگ‌ها به یکدیگر پیوند می‌خورند، ارتباطات شکل می‌گیرد و آدم‌های دنیا می‌توانند در کنار یکدیگر به رشد و تعالی بیشتر و بهتری دست پیدا کنند. برای مثال، بسیاری از سازمان‌ها جهان، تیم‌های فوتبال و... برای ارتباط برقرار کردن با یکدیگر نیاز به استفاده از ترجمه و مترجمان دارند. ترجمه می‌تواند سدها و موانع ارتباطی در جهان را از میان بردارد و به بسیاری از سؤتفاهم‌ها پایان دهد.

 

در آخر

واقعیت این است که هنوز زبان انگلیسی و نیاز به ترجمه در روابط تجاری، فرهنگی، سیاسی و... نقش مهم و تعیین‌کننده‌ای دارد و نمی‌توان به این سادگی‌ها این اثرگذاری را انکار کرد و به حاشیه راند. برای اینکه بتوانید در دنیای امروز که به یک دهکده جهانی بدل شده است، کلید برقراری ارتباطات مؤثر را در دست بگیرید، نیاز به کمک مترجمان خبره‌ای دارید که شما را در این مسیر همراهی می‌کنند.

ارائه دهنده خدمات ترجمه رایت می با کمک مترجمانی حرفه‌ای و باتجربه در کنار شما خواهد بود و برای کشف دنیایی تازه در ابعادی جهانی یاری‌تان خواهد کرد.

اشتراک گذاری
برچسب ها
روی خط سایت ها
نظر شما

سایت تابناک از انتشار نظرات حاوی توهین و افترا و نوشته شده با حروف لاتین (فینگیلیش) معذور است.

نام:
ایمیل:
* نظر: