صفحه خبر لوگوبالا تابناک
مفید صفحه خبر نسخه موبایل

ابراز نگراني از ورود قرآن‌هايي با ترجمه تحريف‌شده به کشور

استاندار ايلام با اعلام اين كه اين قرآن‌ها كه توسط عربستان با ترجمه فارسي منتشر شده‌اند، در معاني آيات دچار اشكالاتي هستند، گفت: اين قرآن‌ها بايد از مساجد استان جمع‌آوري شوند.پادشاهي سعودي از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا از جمله فارسي مي‌پردازد، اما معمولا قرآنهاي با ترجمه فارسي را به زوار ايراني نمي‌دهد.
کد خبر: ۱۵۰۹
| |
5698 بازدید
پس از انتشار اخباري در زمينه ورود و توزيع قرآن‌هايي با ترجمه تحريف‌شده، استاندار ايلام دستور جمع‌آوري اين قرآن‌ها را صادر کرد.

به گزارش خبرنگار «تابناك»، علي محمد آزاد چندي پيش در جمع ائمه جمعه شهرستان‌هاي اين استان با اشاره به اين مطلب گفت: بنا بر اطلاعات موثق، اين قرآن‌ها كه توسط عربستان با ترجمه فارسي منتشر شده‌اند، در معاني آيات دچار اشكالاتي هستند.
وي خاطر نشان كرد: وهابيون به شدت روي اين مسئله كار كرده و محتواي آيات قرآني را تغيير داده‌اند كه باعث تحريف مي‌شود و بايد خطر اين روند را جدي گرفت.
وي گفت: اين قرآن‌ها كه در عربستان سعودي انتشار يافته‌اند، بايد از مساجد استان جمع‌آوري شوند و به جاي آنها قرآن‌هاي چاپ ايران تهيه و در اختيار مردم و مساجد قرار گيرد.

در همين زمينه يک منبع آگاه در استانداري ايلام به خبرنگار «تابناک» گفت: اين قرآن‌ها عمدتا از سوي زواري که از عربستان مي‌آيند، وارد کشور شده و به طور عمده و در مراکز مشخص و معلومي توزيع نمي‌شود، با اين حال تأثيرات آنها مي‌تواند بسيار مخرب باشد.
وي در همين زمينه ادامه داد: تا چند سال پيش روال معمول، اهداي قرآن‌هاي عربي پادشاهي عربستان به زوار ايراني بود، ولي از مدتي پيش به دلايل نامعلوم اداره انتشارات سلطنتي اين کشور قرآن‌ها را با ترجمه فارسي و با تحريف به چاپ رسانده است که موجب پديد آمدن نگراني‌هاي بسياري شده است.

در اين حال يك منبع آگاه در بعثه رهبر انقلاب به خبرنگار «تابناک» گفت: پادشاهي سعودي از سالها قبل به انتشار قرآن با ترجمه به زبانهاي مختلف دنيا از جمله فارسي مي‌پردازد، اما معمولا قرآنهاي با ترجمه فارسي را به زوار ايراني نمي‌دهد و تنها آنها را در حرمين شريفين براي استفاده زوار قرار مي‌دهد.
وي افزود: ترجمه فارسي اين قرآنها توسط شخصي به نام دهلوي انجام شده و مشكل چنداني ندارد، اما تفاسير نادرستي از آيات نيز به صورت پاورقي در اين قرآنها منتشر شده كه پاسخ و رد آنها هم در نشريات پژوهشي قرآني داده شده است.

گفتني است، چندي پيش نيز يکي از مقامات سابق افغانستان در اين کشور اقدام به ترجمه تحريف‌آلود قرآن کرد که با واکنش شديد لويي جرگه (مجلس افغانستان) و علماي بزرگ اين کشور مواجه شد و حتي نسخه‌هايي از اين قرآن نيز وارد ايران و در برخي شهرها پخش شد.با اين حال مشخص نيست آنچه استاندار ايلام درباره آن سخن گفته ترجمه جديدي است يا همان ترجمه دهلوي چاپ سعودي است.
مفید صفحه خبر نسخه موبایل
اشتراک گذاری
سفرمارکت
گزارش خطا
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۰
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۰ - ۱۳۸۶/۰۸/۲۲
اتفاقا بنده در سفر حج عمره اردیبهشت گذشته نمونه آنها را دیده بودم که جلد قرمز رنگی هم داشتند . در ترجمه سوره نسا , از شیعه و معتزله به عنوان خوارج از دین ذکر شده بود
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۵۰ - ۱۳۸۶/۰۸/۲۲
سلام علیکم
این مسأله بسیار مهم است. لازم به ذکر است که قرآنهایی با ترجمه انگلیسی که ترجمه آیات آن (به خصوص آیاتی که در شأن اهل بیت هستند) تحریف شده نیز چند سالی است که منتشر شده است. مقابله با چنین توطئه هایی که از جانب وهابیت و صهیونیستها هدایت می شود ضروری است.
برچسب منتخب
# آیت الله سید مجتبی خامنه ای # عملیات وعده صادق 4 # جنگ منطقه ای # جنگ ایران و اسرائیل # جنگ ایران و آمریکا # شهادت رهبر انقلاب # مذاکرات ایران و آمریکا
نظرسنجی
آیا جام جهانی می‌تواند مانع جنگ آمریکا با ایران شود؟