نوشتن به سبکِ دایناسورها!
اما از این یک مورد هم بگذریم، خودِ اصطلاح «فینگلیش» است که نادانسته آن را به جای پینگلیش و فارسینگلیسی به کار میبریم. فینگلیش از ابتکارهای ایرانیها نیست.
کد خبر: ۵۲۷۳۶۸
| | 5657 بازدید
شاید این جوک تلگرامی به شما هم رسیده باشد که کسی از دوستش میپرسد: قبراق
درست است یا غبراغ یا غبراغ یا غبراق؟ و دوستش جواب میدهد: Ghebraghاملای این کلمه که ریشهی ترکی دارد و به معنای چابک و چست و چالاک است، هم به صورت غبراق ضبط شده، هم قبراق و هم غبراغ. اما از این واژهی چنداملایی که بگذریم، آن فارسینگلیسی یا پینگلیش نوشتن اصل ماجرا ست که انگار خیلیها را از دردسر غلطهای املایی خلاص کرده. اگر صرفاً از روی تنبلی یا کمسوادی، مدعیِ ضرورت تغییر خط فارسی نباشیم و خط و زبان فارسی را یکی از سرمایههای ملی و فرهنگی بدانیم، پینگلیش نوشتن خودش از عجیبترین عادتهای امروز برخی از ماست. خصوصاً وقتی که امروزه هر کاربری با هر ابزاری، امکان نوشتن به فارسی را بهسادگی در اختیار دارد.
ریشهی کلمهی فینگلیش
اما از این یک مورد هم بگذریم، خودِ اصطلاح «فینگلیش» است که نادانسته آن را به جای پینگلیش و فارسینگلیسی به کار میبریم. فینگلیش از ابتکارهای ایرانیها نیست... .
برای خواندن ادامه مطلب و دیگر اخبار گوناگون به سایت «تابناک با تو» بروید.
گزارش خطا
نظرسنجی
پیش بینی شما از نتیجه مذاکرات و توافق چیست؟


