نبض خبر
سخنرانی خانم مدیر که جنجال به پا کرد
در روزهای گذشته ویدیویی از خانمی به نام الناز سخائیان که ظاهرا نماینده یکی از برندهای معروف در ایران هست، منتشر شده که او در این ویدیو به کرات از واژههای انگلیسی استفاده میکند. همین مساله باعث شده که عدهای از کاربران او را نقد کنند که چرا انقدر از واژههای انگلیسی استفاده میکند و برخی نیز این رفتار او را ادایی تلقی کردهاند. کاربران مثل خیلی دیگر از ماجراها دو گروه شدند و یک دوقطبی ساختند، برخی دیگر حجم انتقادات از خانم الناز سخائیان را مرتبط به زنستیزی دانستند و خلاصه که بحثها تا همین حالا ادامه دارد. اصل ویدیو و معادل فارسی واژههایی که او استفاده کرده را میبینید.
معادل تمام واژگان انگلیسی:
HR (منابع انسانی)
Digitalized (دیجیتالی شده)
Nestle (شرکت نستله)
Benefit (منفعت/سود)
Data (داده)
Strategic planning (برنامهریزی راهبردی)
Direction (مسیر، جهت)
Partner up (شراکت)
Business (کسبوکار)
Company (شرکت)
People Analytics (تحلیل افراد)
Skill (مهارت)
Role (نقش)
Insight (بینش، بازخورد)
Analysis (واکاوی)
Acquire (بدست آوردن)
Model 4-B (الگو چهار بی)
Buy (خرید)
Borrow (قرض)
Bot (ربات/آدمک)
Build (ساختن)
Basic capability (توان پایه)
Technology (فناوری)
Rebuild (بازسازی)
Sustainability (پایداری)
Specialist (تخصص)
Expert (کارشناس)
Market (بازار)
Manual job (شغل انسانی/دستی)
Expat = Expatriate (مقیم)
گزارش خطا
پسندها:
۰
اخبار مرتبط
غیر قابل انتشار: ۱۳
در انتظار بررسی: ۰
انتشار یافته: ۳۷
زبون خودت رو درست حرف بزن باسواد
تقریباً مانند سخنرانی احمدی نژاد در سازمان ملل، در حالی که ماشین ترجمه سازمان ملل روی فارسی تنظیم شده بود شروع کرد عربی گفتن!!
تو ذوق ش نزنید
ولی یادت باشه پدر انگلیسی پارسی است
اصلا تو ذات شون خودنمایی هست.
این یک جلسه کاملا فنی بوده
چرا همه میخوان از همچی سردربیارن؟
این بزرگترین مشکل کشورمان است
پاسخ ها
ناشناس
| ۱۰:۴۸ - ۱۴۰۳/۱۲/۰۲



