تعداد بازدید : 2041
کد خبر:۱۳۰۴۵۸۰
کد خبر:۱۳۰۴۵۸۰
6394 بازدید
نظرات: ۱۵
تاریخ انتشار: ۱۰:۱۸ | ۱۴۰۴/۰۲/۲۰
10 May 2025
نبض خبر

تفسیر جنسی یک روحانی از آهنگ بی تی اس

ویدیویی از یک روحانی وایرال شده که یکی از آهنگ‌های گروه کره‌ای بی تی اس را ترجمه و تفسیر جنسی آن را ارائه می‌دهد. این ویدیوی جالب را می‌بینید.
گزارش خطا
نظرات شما
انتشار یافته: ۱۵
در انتظار بررسی: ۱
غیر قابل انتشار: ۱۳
انتشار یافته: ۱۵
در انتظار بررسی: ۱
غیر قابل انتشار: ۱۳
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۰:۵۲
قبلا چیزای دیگه رو اینها تفسیر میکردن

حالا چرا رسیدن به آهنگ bts
پاسخ
ناشناس
وقتی میگی اینها ، نقطه ی مقابلش میشه اونا . یعنی تو جزو اونایی . حالا جناب اونا، برای یکبار هم که شده بیا از هنرهایت بگو . یعنی بگو تو ، تو این دنیا به چه دردی می خوری ؟ این بابا رسیده به این آهنگ ، تو به چی رسیدی .
ناشناس
این که اصلا تفسیر نکرد، متن انگلیسیش رو ترجمه کرد.
احمد
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۱:۰۰
حاجی همه که مثل شما انگلیسی شون خوب نیست. فقط با ریتم آهنگ حال می کنن
پاسخ
مهدی نژاد
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۱:۱۱
ایرادی نداره هم نشون میده زبان انگلیسی بلده هم می خواد دیده بشه و در آخر همه چی تموم شده چسبیدند به آهنگهای این و اون
پاسخ
زیزیگولو
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۱:۲۳
اون کلمه ای که با "ف" شروع میشه دراینجا به معنی "لعنتی" هست. اول به انگلیسی محاوره ای مسلط بشین لطفا، بعداً افکارتون رو اشاعه بدین.
وقتی قبل از ایام هفته بیاد میشه: هر هفت روز لعنتی هفته دوستت دارم
وقتی قبل از لاوینگ میاد میشه: به صورت لعنی-طور دوستت دارم (این یه اصطلاحه که خیلی هم رایجه و معنیش یعنی به شکل آزار دهنده (برای عاشق) (یا شدید) دوستت دارم)
لطفا دقت کنید با تشکر
پاسخ
ناشناس
به عنوان یک لیسانس زبان انگلیسی تا به حال چرند تر از این استدلال شما نشنیده بودم !!!!!!!
ناشناس
ناشناس 14:53
اصلا نیازی به مدرک زبن نیست. کسی که آهنگ انگلیسی گوش میده میدونه که معنی اون کلمه در اینجا دقیقا لعنتی هست و اصلا بار جنسی نداره. متعجبم از کامنت شما به عنوان لیسانس زبان!!
ناشناس
ترجمه ایشان درسته
شما در حد دیپلم هم زبان انگلیسی بلد نیستی
ناشناس
جناب لسانسیه همونطور که ما در محاوره فارسی شدت یک کلمه و احاس رو با کلماتی از قبیل لعنتی و یا یک ناسزا نشون میدیم، این کلمه هم در انگلیسی همین معنا رو میده. شما فقط درس انگلیسی خوندی، مشخصه که هیچ نوع مکالمه انگلیسی و یا ترجمه درست و حسابی نداشتی
ناشناس
خب عمو مشخصه لیسانستو عهد بوق گرفتی. چون کاملا درسته حرف زیزیگولو جون. ضمنا استدلال نیست. ترجمه ی درسته. استدلال کاریه که حاجی جون انجام داده با شنیدن یه کلمه
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۲:۲۷
این بنده خدا اومد که بگه میشه یک معمم انگلیسی هم بلد باشه ولی نهایت بلد بودنش همین بود که گفت. نمی دونست در محاوره غیر رسمی (و البته کثیف)، کلمه f..ing به عنوان صفت و برای بیان شدت کلمه Loving استفاده میشه.
پاسخ
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۲:۴۶
BTS کیه دیگه بابا؟ ولمون کن.
پاسخ
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۴:۱۰
هر چیزی را نباید سطحی نگاه کرد و در مورد قضاوت و تفسیر کرد
پاسخ
ناشناس
Iran (Islamic Republic of)
۲۰ ارديبهشت ۱۴۰۴ - ۱۶:۱۸
تفسیر نکرد
معنی کرد
فرق تفسیر و ترجمه رو نمیدونی
پاسخ
ارسال نظر سایت تابناک از انتشار نظرات حاوی توهین و افترا و نوشته شده با حروف لاتین (فینگیلیش) معذور است.
سایت تابناک از انتشار نظرات حاوی توهین و افترا و نوشته شده با حروف لاتین (فینگیلیش) معذور است.