ویدیویی از کنفرانس خبری در جام ملتها منتشر شد که عدم تسلط مترجم ایران به زبان انگلیسی سوژه کاربران فضای مجازی شده است. برخی نیز عنوان کردهاند او احتمال دارد تسلط داشته باشد اما تحت تاثیر جو نتوانسته به درستی انگلیسی صحبت کند. این ویدیو را میبینید.
تو اگر معنی خود تحقیری رو میدونستی هموطنت رو برانداز خطاب نمیکردی
ناشناس
وقتی همه چیز میشه رانت و پارتی یه کلاس ابتدایی رو می برن در مجامع بین المللی و کشور رو اینجوری تحقیر می کنند
الان این مقابل تمام رسانه های خارجی شده آدم مسلط کشور ما به زبان انگلیسی
الان کشورهای دیگه میگن از این زبان بلد تر تو کشورشون نداشتن
برو هرکسی که انتقاد میکنه و به مزاج تلختون سازگار نیست رو با برند برانداز برچسب بزنید
تفکر امثال شما باعث براندازی میشه نه انتقادات سازنده
گشتاسب
شما از کی،خودی شدید با ملت ایران؟
سعید
وقتی نخبه هاروفراری میدین اخرش همین میشه
حمید
دست پیش میگیری پس. نیوفتی این اشی که خودتون برای مردم درس کردین
خوب الان مشکل انگلیسی ایشان چه بود من 25 ساله تو رسانه های انگلیسی زبان هستم و هر روز انگلیسی می نویسم برای ادمهای خیلی گنده هم ترجمه همزمان انجام داده ام ایشان فقط لهجه فارسی داره ولی خیلی واضح حرف می زنه لهجه هیچ جای دنیا ایراد نیست در ضمن ایشان حرفهای یه نفر را ترجمه می کنه از خودش که نمی تونه لفظ قلم صحبت کنه برای شما به خاطر این تخریب شخصیت متاسفم ایشان حق داره از شما شکایت کنه. کسانی اومده اینجا نظر می دن که چه بسا دو جمله انگلیسی بلد نیستن
بدبخت اونایی که شما مترجمشون بودی!
به این میگی خیلی واضح حرف میزنه ؟
ناشناس
مگر گفتیم ما باید می رفتیم یعنی بهتر از ایشون نیست
ناشناس
۲۴ دی ۱۴۰۲ - ۰۹:۵۵
در ضمن به عنوان کارشناس می تونم ادعا کنم ارشد زبان لهجه معیار خیلی مهم دانستن زبان نیست خیلی خیلی مهم انتخاب صحیح کلمات است که ایشان کاملا درست انجام می دن همان طور که گفتم این ویدیو شما مصداق بارز تخریب شخصیته در ضمن بنده به والله قسم ایشان را نمی شناسم