بازدید 30805

زبــان فــارسي در مــعــرض خـطـر قرار دارد

کد خبر: ۲۱۳۳۸۴
تاریخ انتشار: ۰۳ دی ۱۳۹۰ - ۲۲:۵۴ 24 December 2011
رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي از وضع 35هزار معادل فارسي در برابر اصطلاحات بيگانه در ده‌ها رشته‌ي علمي و مهندسي خبر داد و گفت: زبان فارسي به علت هجوم لغات بيگانه در معرض خطر است.

به گزارش ايسنا غلامعلي حدادعادل عصر امروز (شنبه، سوم دي‌ماه) در مراسم اعطاي نشان دولتي به برگزيدگان فرهنگستان‌هاي چهارگانه كه در سالن شهيد بهشتي نهاد رياست‌جمهوري برگزار شد، عنوان كرد: امروز براي فرهنگستان‌ها روز مباركي است؛ از آن جهت كه شاهد تجليل و تقدير رييس‌جمهور از علم و دانش هستيم. استاداني كه امروز به دريافت نشان دولتي مفتخر مي‌شوند، عمر خود را در راه خدمت به اين كشور به سر برده‌اند.

او در ادامه با معرفي برگزيدگان فرهنگستان زبان و ادب فارسي (شامل عبدالمحمد آيتي، اسماعيل سعادت، بدرالزمان قريب و فتح‌الله مجتبايي)، افزود: در شخصيت و زندگاني اين استادان، خدمت به فرزندان اين مرز و بوم بخش درخشاني از كارنامه‌ي آنان است. اين اساتيد ساليان دراز از مقاطع ابتدايي تا دانشگاه‌ها فعاليت كرده و راهنمايي ده‌ها رساله‌ي دكتري را برعهده داشته‌اند و بسياري از استادان امروز تربيت‌شدگان مكتب اين اساتيد هستند.

رييس كميسيون فرهنگي مجلس، خدمت به زبان و ادبيات فارسي با تأليف و ترجمه‌ي ده‌ها جلد كتاب و مقالات فراوان در حوزه‌ي زبان و ادب فارسي، خدمت به فرهنگ عام كشور، كار مطبوعاتي گسترده و ترجمه‌ي كتاب‌هاي اصيل اسلامي به زبان فارسي را از ديگر ويژگي‌هاي برگزيدگان فرهنگستان زبان و ادب فارسي عنوان كرد.

حداد عادل همچنين با اشاره به فعاليت‌ها و مشكلات فرهنگستان زبان و ادب فارسي گفت: اهميت زبان و ادب فارسي به عنوان ركن اصيل و رمز هويت ما امري بديهي است. اگر بخواهيم ملت ايران را تعريف كنيم، بايد بگوييم بعد از مسلماني، به زبان فارسي كه ظرف فرهنگ اسلامي است، شناخته مي‌شود و زبان فارسي با سابقه‌ي طولاني، توانايي مبدل شدن به زبان علمي را دارد كه در طول 20 سال كار علمي، براي واژه‌گزيني در فرهنگستان، اين تجربه به دست آمده و تا كنون 35 هزار معادل فارسي در برابر اصطلاحات بيگانه در ده‌ها رشته‌ي علمي و مهندسي وضع شده است.

او در ادامه افزود: هركس نگاهي به تابلوهاي مغازه‌ها، آگهي‌هاي بازرگاني، بسته‌بندي كالاها و نام شركت‌ها و مؤسسات بيندازد، مي‌بيند كه اين زبان اصيل و نيرومند، شيرين و كهن در معرض خطر است.

رييس فرهنگستان زبان و ادب فارسي اظهار كرد: فرهنگستان مركزي است كه بهترين استادان زبان و ادب فارسي را كه چكيده‌ي ده‌ها سال علم و تجربه هستند، جمع كرده و از 25 تن از اساتيد به عنوان اعضاي پيوسته فرهنگستان بهره مي‌برد كه بعضي از آن‌ها 60 سال است مستمرا به كار تدريس و تحقيق مشغول هستند.

حداد عادل يكي از مشكلات زبان فارسي را كم‌توجهي مجريان عنوان كرد و گفت: قانون براي حمايت از زبان و ادب فارسي وجود دارد؛ اما مشكل در اجراست؛ زيرا مجريان آن‌چنان كه بايد، نسبت به پاسداري از آن و اجراي قانون توجيه نشده‌اند يا نيروي انساني كافي را در اختيار ندارند. بنابراين ما از رييس‌جمهور انتظار داريم كه توصيه‌هاي لازم را به دستگاه‌هاي مختلف داشته باشند تا آن‌چه فرهنگستان تصديق و تأييد مي‌كند، در چارچوب قانون اجرا كنند.

او در ادامه گفت: يكي ديگر از مشكلات فرهنگستان‌ها از نظر بودجه است. بايد گفت طرح عظيم، گسترده و سودمند هدفمندسازي يارانه‌ها شرايط ويژه‌اي را براي دولت از نظر تنظيم بودجه ايجاد و ايجاب كرد. البته مشكلات ديگري كه ناشي از شرايط بين‌المللي بوده، قابل درك است؛ اما انتظار فرهنگستان‌ها اين است كه با تخصيص بودجه‌ي لازم به اساتيد و اساتيدي كه حاصل عمر خود را در خدمت فرهنگ اين كشور گذاشته‌اند، كمك كنيم تا طرح‌هاي نويني كه پيشنهاد مي‌دهند، با اعتبارات خوب عملياتي شود.


تور تابستان ۱۴۰۳
آموزشگاه آرایشگری مردانه
خرید چیلر
تبلیغات تابناک
اشتراک گذاری
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۱
در انتظار بررسی: ۱
انتشار یافته: ۹۹
میگویند چشمه باید از خودش آب داشته باشه! با آب ریختن چشمه درست نمیشه!
تا زمانی که برای واژه های عربی واژهای جایگزین ساخته نشود زبان فارسی از خطر رهایی نخواهد یافت.
زبان فارسی موقعی در خطر قرار گرفت که سقف نمره قبولی از درس املا ساقط شد و دانش آموز با نمره صفر هم قبول می شود و حتی تا کلاس سوم راهنمایی دیده می شود که دانش آموزی اسم خود را غلط می نویسد.
درد دل یک معلم
بزار بشه وقتی که من لیسانس ادبیات فارسی رو برای مدارس نمیگیرن بعدش میرن یه دیپلم میارن میزارن تدریس کنه همینه دیگه. توی بعضی از مدارس هم از مادر ها برای بعضی ساعات استفاده میکنند. بعد من باید بشینم همچنان درس بخونم واسه ارشدم تازه شاید برم یه جا منشی شم.....
بهاخرین پاراگراف نوشته خودتان توجه کنید:
(و در ادامه گفت: يكي ديگر از مشكلات فرهنگستان‌ها از نظر بودجه است. بايد گفت طرح عظيم، گسترده و سودمند هدفمندسازي يارانه‌ها شرايط ويژه‌اي را براي دولت از نظر تنظيم بودجه ايجاد و ايجاب كرد. البته مشكلات ديگري كه ناشي از شرايط بين‌المللي بوده، قابل درك است؛ اما انتظار فرهنگستان‌ها اين است كه با تخصيص بودجه‌ي لازم به اساتيد و اساتيدي كه حاصل عمر خود را در خدمت فرهنگ اين كشور گذاشته‌اند، كمك كنيم تا طرح‌هاي نويني كه پيشنهاد مي‌دهند، با اعتبارات خوب عملياتي شود.)
در یک پاراگراف هشتادو چهار کلمه ای سی وچهار کلمه عربی ویک کلمه غیر عربی و غیر فارسی وجود دارد.بیست کلمه همکلمه نیست بلکه واژه ربط است. الان در معرض خطر قرار دارد؟
همین تیتر تان هم (زبــان فــارسي در مــعــرض خـطـر قرار دارد ) یک کلمه زبان و دارد فارسی است در حالیکه معرض " خطر " و قرار غیر فارسی است . استقلال زبان فارسی خیلی وقت است که در خطر است نه در معرض خطر
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۴۸ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
آقا هادی شما خودت هی داری میگی کلمه کلمه. کلمه خودش واژه عربی است. استقلال هم همینطور. واژه تیتر هم که بکار بردی اصلا فارسی نیست. "غیر فارسی" هم تمام فارسی نیست. "وقت" هم همینطور.
ضمن اینکه شمای منتقد خودت نتوانستی واژگان نافارسی را بکار نبری!! و بیشتر از بیست واژه عربی و فرنگی بکار بردی.
فدای غیرت ایرانیت بشوم بیا عرب ستیز نباشیم بلکه فارسی دوست باشیم. فارسی ای که دیوان حافظ و بوستا و گلستان و مثنوی معنوی دارد. که شیرین زبان عربی را هم در آنها داریم.
پیش از هر چیز یک انتقاد به رسانه های ایرانی وارد است که ویراستار استخدام نمی کنند. از صدا و سیما تا شما و روزنامه ها.
همین امروز در روزنامه ی ملت ما درباره ی خطراتی که زبان فارسی را تهدید می کند و راهکارهای آن نوشتم. بخش دیگر آن فردا چاپ می شود. نوشتم که بخشی از این تهدیدها نتیجه ی کم کاری فرهنگستان زبان است.
همین که میگین زبان "فارسی" یعنی آسیب زدن به زبانمون !
زبان کشور ایران "پارسی" هست نه "فارسی" !
یکی از ضربه های شدیدی که بر زبان فارسی وارد شده است نوشتن بصورت فینگلیش است که حتی در بین ادارات و سازمان های دولتی که پیامهای خود را اطریق پیام کوتاه ارسال میکنند دیده می شود
بعضي از اين لغت ها واقعا مورد قبول جامعه نستند مثلا موبايلو برداشتن ميگن تلفن همراه مگه تلفن فارسيه؟بعدش هم اين همه جم شدن لغت ميسازن. چقدر پول صرف لغت سازي ميشه؟چرا؟
خود تيتري كه زدي در هجمه لغات بيگانه است يه كم دقت كن تابناك !
زبان فارسی از اینجهت در معرض خطر قرار دارد که کسی از متولین امر به فکر غنای این زبان نیست و فرهنگستان زبان هم حداکثر همتش ارائه هر از چند گاه چند لغت نامانوس است.
به جای تدوین یک استراتژی مشخص برای هر چه مدرن تر کردن این زبان چند نفر دور هم می نشینند و کلماتی من در آوردی را به عنوان سدی در برابر تهاجم کلمات بیگانه به خورد مردم می دهند که بسیاری از آنها در جامعه خریدار نخواهد داشت.
به جای برطرف کردن ابهامات موجود و گسترش انعطاف پذیری زبان فارسی متاسفانه کار به جایی رسیده که کسی اندک آشنایی با مترجمی زبان انگلیسی دارد براحتی در می یابد که فارسی در مقابل آن از انعطاف پذیری بسیار کمی برخوردار است و ابهام در جملات فارسی براحتی پدید می آید.
کاش به جای تعصب کور نسبت به زبان مان در جهت بهتر شدن آن تلاش واقعی می کردیم
جناب حداد عادل
بقیه زبانهای قومیتهای ایران چی؟
حس وحدت ملی به سابقه تاریخی قومیتهای مختلف ایران باز می گردد که همه مرزداران این آب و خاک بوده و در قریب به اتفاق تجاوزاتی که به سرحدات ایران وجود داشته خط مقدم مقابله با متجاوز را تشکیل داده اند آن هم در زمانهایی که رسانه های جمعی برای بسط زبان فارسی وجود نداشت، و بیشتر قومیتهای ایران با زبان فارسی آشنایی کمی داشتند.
پیشنهاد می کنم واژه فرهنگستان زبان فارسی به فرهنگستان زبانهای ایرانی تغییر یافته و غیر از زبان فارسی به سایر زبانهای تکلم یافته در ایران توجه گردد
پاسخ ها
حسن
| Iran, Islamic Republic of |
۱۱:۳۶ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
چرا منفي زدين؟ مگه زورتان مياد ديگران در كنار زبان شما زبان خودشان هم پاس داشته شود؟؟؟
تابي جون متعصصصصصب چاپش كن
استاد کلمه فارسي هست جمع آن ميشود استادان يا استادها و نه اساتيد قابل توجه شما و جناب رييس.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۴۸ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
استاذ عربی است که فارسی شده اش استاد است
دیگر حوصله و ظرفیت خواندن یا گوش دادن به چنین خبرهایی را ندارم. همه فقط یاد گرفته اند شعار بدهند. از حفظ آثار باستانی و زبان و هویت ملی ما حرف می زنند ولی در عمل با پتک به جان همه آنها افتاده اند و هیچکس هم کاری نمی کند.
پاسخ ها
محمد ج
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۰۰ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
اشتباهی منفی دادم، ببخشید. تابناک هم یک منتقد بی خاصیت است، انتقاد کاری نداره، راهکار بده در کنار خبرهای انتقادیت.
برادر من شما خودتون بجاي «لغت» «واژه» را جايگزين کرديد اکنون در صحبت هايتان مي فرماييد«لغات»
مگر چیزی هم ازش باقی مونده که حالا به خطر افتاده باشه؟
اين همه واژه عربي وارد زبان فارسي شده طوري نشد چند تا فرنگي وارد بشه طوري نميشه
نخستين آسيبى كه زبان پارسى مى‌بيند از سوى شماست كه با برنهادن واژه‌هاى بيگانه به جاى بيگانه، زبان را نازا و سترون ساخته ايد.
پاسخ ها
محمد ج
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۰۱ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
این سترون ربطی به کنسرو و استریلیزه کردن و این چیزا نداره؟
اين حرفها چيه، لغات علمي رو برميدارند يك اسم عجيب ميگذارند كه براي فهميدن اون اسم بايد به فرهنگ لغات مراجعه كرد ، در كجاي دنيا چنين كاري ميكنند؟
باور بفرماييد از نظر دستور زبان فارسي استادان درست است نه اساتيد.
در بعضي از بخش‌ها كلمه اساتيد و استادان چند بار پشت هم تكرار شده است.
يكبار متن را با دقت مطالعه بفرماييد.
با تشكر
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۱۲ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
عزيزه دله برادر....اين الف و نون هم از عربي اومده داداش....
موافقم زبان فارسی در خطر است. من ویراستار هستم و هر روز و هر لحظه کلماتی را می‌شنوم که متاثر می‌شوم؛ ولی گاهی لغاتی که فرهنگستان برای کلمات جایگزین می‌کند نامناسب است و اصلا امکان ندارد در زبان عرف جا بیفتد.
زبان فارسي يعني هويت واصالت ايراني.
مثلا چه زباني را مي خواهند جايگزين كنند؟!
آقا جان علمی مهندسی ماله اوناس بایدم فرنگی باشه
شمام چیز جدید کشف کنین خارجیها اونو بکار ببرن
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۳۸ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
همچین چیزی نیست عزیزم . در انگلستان سالانه صدها واژه معادل واژگان غیر انگلیسی که بیشتر هم مربوط به فناوری است تولید میشود.
ولی دست اندرکاران فرهنگستان هنوز شیفته ادبیات قرن هفتم هستند در حالیکه جهان امروز بسرعت واژه تولید می کند.
تا زمانی که به شیوه ی زبانهایی مثل انگلیسی واژه انتخاب نکنیم موضعمان تدافعی و انفعالی خواهد بود. باید واژه های مخفف را همانطور که در امور نظامی بکار می بریم مثل پهپاد (پرنده هدایت پذیر از دور) در امور روزمره هم وارد کنیم.
پیامک معادل SMS نیست لوح فشرده هم معادل CD نیست برای DVD هم دیگر سیستممان قاط می زندو قص علیهذا...
اول از مترو شروع كنيد كه نگويد: لطفا مانع بسته شدن "درب هاي" قطار نشويد.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۳۶ - ۱۳۹۰/۱۰/۰۴
درب های قطار کجاش نافارسیه؟!!
شما خودت مترو رو داری استفاده میکنی که فارسی نیست.
وقتی کلمات نهادینه شده در ادبیات را تغییر میدهند وای به حال بقیه لغات !
چرا در دستور زبان فارسی ، "نهاد و گزاره" ، "معلوم و مجهول" ، "لازم و متعدی" و غیره و غیره را تغییر داده اند ؟!!
من امروز از دستور زبان پسرم اصلا سر در نمیآورم !
این است معنای کار فرهنگی در بعد زبان و ادبیات ؟!!

در علوم دیگر که اصلا کار مسخره تر از این حرف هاست !
چه کسی تشخیص داده که ما در زبان فارسی به پالس میگوییم تپ ؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
این یک کلمه علمی است !
همه دنیا میگویند پالس ، ما یکه و تنها میگوییم تپ !
همه دنیا میگویند پیتزا ، ما باید تمرین کنیم که بگوییم کش لقمه !
چرا ؟!!
به جای این کارهای مضحک که ضدیت با سازگاری با جهان است ، به فارسی زبان ها یک دور شاهنامه را یاد بدهید !
یک دور داستان های مثنوی مولانا را بشناسانید ، یک دور گلستان سعدی را بیاموزید !
بهتر است پسر من و شما بداند سعدی چه گفته و انوشیروان در زمان شکار برای گرفتن نمک چه گفته یا بدانیم معادل فارسی پیتزا کش لقمه است ؟!!
فدای ایرانی های فارسی دوست.
اما خطاب به دوستانی که این قدر از عربی نالان هستند:
اول اینکه عربی و ترکی و کردی جزو زبان مادری بسیاری از ایرانی هاست. پس غیر ایرانی نیست.
دوم اینکه اگر واژگان عربی را کلا از فارسی حذف کنیم باید قسمت بزرگی از ادبیات و پشتوانه زبان فارسی را دور بریزیم. باید دیوان حافظ و بوستان و گلستان سعدی و ... را دور بریزیم.
سوم اینکه کاش آنقدر که نگران واژگان فارسی عربی تبار که شیرینی خاصی به زبان فارسی داده است هستید نگران واژگانی باشید که خودتان به تازگی از زبانهای اروپایی وارد فارسی میکنید باشید.
دردنیا هر کشوری که سازنده ومخترع یک وسیله است معمولا این وسیله ی ساخته شده درتمام دنیا به همان نام اولیه گفته میشود وانصافا حق چنین است مثلا به احترام گراهام بل همه درموقع صحبت با تلفن از کلمه الو استفاده میشود لذابه جای این بحث ها مخترع وتولید کننده باشیم تا حق نام گذاری هم با خودمان باشد ای کاش به جای کلمات عربی مثل هند کار می کردیم.
چه کسی تشخیص داده که ما در زبان فارسی به آمپول می گوییم آب دزدک
به copy past می گوییم بردار بچسبان
به ایمیل می گوییم پست الکترونیک که هردو واژه غیر فارسی هست
....
وقتي مجري و استاد و مردم عادي و پزشك و فرهيخته و ... در رسانه ملي و در گفتگوها و يا ميزگردها و مصاحبه ها و سخنراني ها،دائم به جاي واژه " گاهي " مي گويند: ((گاها )) مي خواهيد زبان فارسي درست بشود. يعني واژه هاي فارسي را با تنوين بكار مي برند!!!!
حالا 4 تا لغتم بیاد چه اشکال داره نیازی به کلاس زبان نخواهیم داشت
مگر در اين كشور فقط مردم به يك زبان صحبت مي كنند كه فقط بايد به آن فكر شود و بقيه زبانها فراموش شود ، دنياي امروز ديگه دنياي حاكميت يك زبان در كشور كثيرالمله اي مثل ايران نيست ، زبان فارسي براي فارسي زبانان مهم و مقدس است زبان تركي هم براي ترك زبانان و كردي هم براي كردها . در اين كشور فقط فارسها زندگي نمي كنند كه همه چيز در خدمت آنها و ربان آنها باشه وبودجه بيت المال فقط براي ساختن واژه هاي نتراشيده اي مثل : آذرخش چنگالي ، آخوري ريل بند ، بيخ خرك ، بيخ دسته ، برگ كژفشار ، بي هنجاري بوگه ، بستك آغازگر صرف شود ، در اين كشور تركها به اندازه فارسها حق برخورداري از تحصيل به زبان خودرا ، كردها هم به اندازه جمعيتشان دارند
اولا تا زمانی که حروف اضافی مثل ز ض ظ که نه قشنگی زبان را ایجاد می کنند و نه توجیه منطقی دارند در زبان فارسی وجود داشته باشد و فارسی دانان ما هم توان و جرات حذف آن را نداشته باشند و فقط زبان و تدریس آن را وسیله ای برای امرار معاش بدانند همچنین فقط به استناد اینکه فلانی در قدیم از این کلمه استفاده کرده بخواهند با زبان فارسی کار کنند مطمئنا روز به روز وضعیت زبان بدتر خواهد شد. کاهش حروف اضافی و پویا نمودن فارسی آن را نجات خواهد داد. چقدر از زمان دانش آموزان ما صرف این موضوع می شود که افتضاح را با
ز بنویسم یا با ض یا ظ یا ه یا ت آن را با ط
ثانیا سر در لاک کردن و افتخار کردن که پدرم فلان بود فارسی را حفظ نمی کند همت مرد می خواهد و دل شیر که فارسی دانان ما ندارند
مثلا صداوسيما در مورد دستگاههاي تبديل كننده ديجيتال ميگه: ست تاب باكس

اين يعني چي؟ نميتونه مثل بچه آدم بگه دستگاه تبديل يا (تنظيم) كننده به ديجيتال
کمی هم به فکر سایر زبانهای ایرانی باشید که در حال نابود شدن هستند.
پالودن زبان پارسی از وازگان بیگانه تنها به یک انقلاب و دگرگونی پایه ای نیاز دارد
چندي پيش با يکي از معاونين اقاي حداد تلفني صحبتي داشتم مبني بر اين که آيا در رشته حقوق گروهي در فرهنگشتان فعال است يا خير چرا که معادل يک واژه را براي فرهنگ اصطلاحات پول شويي (‌که تدوين آن به پايان رسيده است )جستجو مي کردم.
ملاحظه مي کنيد يک شاخه جديد در علم حقوق و مسائل جرائم مالي .
ايشان که البته شخص بسيار متين و با فرهنگي بودند پاسخ دادند ما در حال حاضر اين گروه را نداريم.
حال سوال اين است ما چگونه مي خواهيم زبان فارسي زنده بماند . آقاي حداد عادل بايد در عمل به زبان فارسي کمک کنند . نه با حرف .
حقوق و ب حقوق بين الملل جاي خود شايد به ظاهرلطمه اي به زبان فارسي نزند اما ساير علوم نوپا مثل کامپيوتر و تکنولوژي هاي نو که در زندگي مردم ب طور روزمره نقش بازي مي کنند چطور متاسفانه کم کاري مشهود است
فرهنگستان زبان پارسی متأسفانه کلماتی می‌سازد که نه تنها کمی مضحک به نظر می‌آیند و در عرف جا نمی‌گیرند تازه از کلماتی استفاده می‌کند که اصلا فارسی نیستند... مثل یاخته به جای سلول که منشاء کلمه ترکی هست.

جنابان آقایان، گرچه زبان پارسی زبان ملی و رسمی ایران است اما این سبب نمی‌شود که زبان‌های دیگر نه تنها به حال خود رها شوند بلکه به واسطه‌ی زبان پارسی از ارزش آنان کاسته شود، فرهنگستان پارسی واژه‌ای تحویل می‌دهد، فردا در رسانه‌های دیگر شهرها که زبانشان با پارسی کلا فرق دارد از آن واژه استفاده می‌گردد. و این به بهای نابودی دیگر زبان‌ها منجر می‌شود. اگر زبان پارسی از دست می‌رود زبان‌های دیگر در حال مرگند؛ آیا عدالت است؟
اگر معادل پارسي كلماتي كه وارد زبان پارسي مي‌شوند وجود نداشته باشد، هيچ مشكلي براي زبان ايجاد نخواهد كرد. مشكل اصلي در جايي است كه واژگاني وارد زبان پارسي شوند يا شده‌اند كه معادل پارسي آنها موجود و در پاره‌اي موارد رايج نيز بوده و هست. مانند همين "كلمه" و "لغت" كه سبب نابودي "واژه" شده است.
ورود واژه های بیگانه به یک زبان لزوماً به آن زبان آسیب نمی رساند، بلکه آسیب واقعی زمانی رخ می دهد که دستور زبان آن زبان دستخوش تغییر شود یا ساختارهای نامانوس وارد زبان شود. با اینکه تعداد زیادی واژه عربی وارد فارسی شده، هیچ وقت صرف و نحو عربی نتوانسته خود را به دستور زبان فارسی قالب کند. اما در 50 سال اخیر از طریق ترجمه های بی کیفیت ساختارهای ناهنجاری وارد فارسی شده که من دو نمونه اش را ذکر می کنم: مثلا به جای اینکه بگوییم "این کتاب دربارة زندگی اینشتین نوشته شده است" می گوییم "این کتاب در رابطه با زندگی اينشتین نوشته شده است". در صورتی که "در رابطه با" ترجمه واژه به واژه یک عبارت انگلیسی است و هیچ تناسبی با فارسی ندارد. یا مثلاً به جای اینکه بگوییم "این نظریه را فروید ابداع کرده است" می گوییم "این نظریه توسط فروید ابداع شده است"!!! دستور یک زبان حکم پایه و ستون یک ساختمان را دارد و واژگان حکم تزئینات را. باید مواظب پایه بود؛ تزئینات چندان مهم نیست. از این گذشته، هیچ زبانی خالص نیست و انگلیسی هم صدها هزار واژه بیگانه دارد.
برچسب منتخب
# اسرائیل # حمله ایران به اسرائیل # توماج صالحی # خیزش دانشجویان ضد صهیونیست # روز معلم
آخرین اخبار