۵۹۳مشاهدات
كشفت صحيفة سبق الالكترونية السعودية أن حجاجاً أندونيسيين ألقوا بعشرات الكتب التي قدمتها لهم وزارة الشؤون الاسلامية في السعودية في باحات المطار وعندما ركز مراسل الصحيفة على العبارات الموجودة على الكتاب وجد أنها تحتوي على سباب وشتائم للنبي محمد (ص)
رمز الخبر: ۶۲۸۲
تأريخ النشر: 26 November 2011
شبکة تابناک الأخبارية - الجوار: كشفت صحيفة سبق الالكترونية السعودية أن حجاجاً أندونيسيين ألقوا بعشرات الكتب التي قدمتها لهم وزارة الشؤون الاسلامية في السعودية في باحات المطار وعندما ركز مراسل الصحيفة على العبارات الموجودة على الكتاب وجد أنها تحتوي على سباب وشتائم للنبي محمد (ص)

وجاء في نص الخبر:
حصلت "سبق" على مطويات ملقاة في صالات مطار الملك عبد العزيز بجدة، تركها بعض الحجاج الإندونيسيين أثناء مغادرتهم إلى وطنهم بعد أداء الفريضة بسبب ترجمة عنوان مسيئ في مطويات توزَّع مجاناً؛ للتعريف بالإسلام والسُّنة والسيرة النبوية وعقيدة التوحيد.

وجاءت عناوين المطويات المدوَّنة باللغة العربية كالآتي: "حصن المسلم من أذكار الكتاب والسُّنة، مختصر السيرة النبوية، الإبداع في كمال الإسلام وحظر الابتداع، اعتقاد الأئمة الأربعة والدروس المهمة لعامة الأمة"، وأمام كل كتاب من الكتب الخمسة ترجمة باللغة الإندونيسية، وهي مطبوعة طبقاً للغلاف في مكتبة بالسعودية، وتوزَّع ضمن الهدايا المجانية لـ"وكالة وزارة الشؤون الإسلامية للمطبوعات والبحث العلمي" ومدون عليها صندوق البريد والرمز البريدي والهاتف والفاكس.

وأُثيرت تساؤلات حول الترجمة الإندونيسية المقابلة لعنوان كتاب "مختصر السيرة النبوية" والتي جاءت كالتالي: RINGKASAN SEIARAM BABI MUHAMMAD SAW   BABI هنا يصفون النبي محمد بكلمة  BABI  وتعني بالعربية الخنزير.

واعتبر وكيل وزارة الشؤون الاسلامية في العربية السعودية ان الامر كان مجرد اجتهاد في الراي حيث اجتهد الطباع بوضع حرف b مقابل T
رایکم