ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۷:۲۶ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
هموطنان عزیز آذری مواظب باشندکه خدای نخواسته هویت ایرانی خودراکه برهرزبان وقومیت د یگری ارجح هست رابه تفکرات توخالی ناسیونالیستی غیرایرانی که بیشترموردرضایت خاطردشمنان ایران عزیزوآذربایجان قهرمان میباشدترجیح ندهند.من یک ایرنی کرد هستم که دردرجه نخست ایرانی بودن وزبان فارسی وبعد کردی برایم مایه فخر هست.پس همه قومیتهای ایرانی ابتدابایدبه ایرانی بودن خودکه مایه اتحاد و تفاخر ملیست ببالند-چوایران نباشدتن من مباد
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۰۰ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
انتقاد منطقی بود.مگر ایرانی بودن یعنی به زبان فارسی سخن گفتن.یا همه چیز فارس شدن.در آذربایجان تعداد بسیار زیادی انسان زندگی میکنند که هنوز فارسی نمیدانند و خیلی از آنها حتی تحصیل کرده ها به زبان فارسی مسلط نیستند،چه ایرادی دارد که این سریال که شاعر ی از سرزمین آنان است به زبان ترکی پخش میشد و آنان نیز شهریار را که با اشعار زیبایش زندگی کرده اند را بهتر بشناسند.
ناشناس
|
-
|
۱۲:۰۵ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
اتفاقا بهترين نحوه صداگذاري و ساخت فيلم هست.
هم فارسي است و براي همه ايرانيان قابل فهم و استفاده است و هم با اندك لهجه (گرچه خيلي جالب لهجه گذاري نشده) به ما يادآوري ميكند كه موقعيت اتفاق اين فيلم كجاست.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۰۷ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
با سلام
از نظر من ایراد به جایی برای این سریال گرفته شده و از سایت خبری شما نیز کمال تشکر را دارم که این قضیه را بطور درست منعکس کرده اید و از یک سری خود سانسوری ها که خبرگزاریهای ما به نا حق اعمال میکنند دوری جسته اید .نکاتی را در مورد نظرات دوستان لازم است که ذکر کنم و امیدوارم در قسمت نظزات بگنجانید :
1) اینکه یکی از دوستان فورا عصبانی شده و جمله"خیلی غیر منطقی است " را بکار برده جای اندیشیدن دارد اگر ما بخواهیم شرایط واقعی زندگی یک انسان را نشان بدهیم باید صداقت خود را در مورد تمام جوانب زندگی این شخص رعایت کنیم.
2) توصیه ای که به دوستان عزیز در مورد بکار بردن جمله"زبان رسمی کشور"دارم و آن اینکه : بهتر است بگوئیم "زبان مشترک" .
زیرا بکار بردن این عبارت سبب بیشتر شدن اتحاد میشود و باعث میشود که همه دوستان و ملل ایران همدیگر را آنچنان که هستند قبول کنند . در همه جوامع و همه زمانها حاکمیت بخشی از جامعه به بخشهای دیگر محکوم به شکست است.
3) از دوستان عزیز خواهشمند هستم اگر واقعا منطقی فکر میکنند و خود را عاری از هرگونه افکاری میدانند پس ایرانی بودن را مساوی فارس بودن نداند.
4)به اطلاع دوستی که خود را آذری دانسته نیز سفارش میکنم که کتب مختلف تاریخی را درست مطالعه نمایند و برای نتیجه گیری فقط از کتبی که در یک سمت فکری نوشته شده اند استفاده نکنند چون مبتکر واژه آذری آن هم به نحوی که ایشان بکار برده کسی به غیر از آقای "کسروی" نمیباشند زبان شما ترکی بوده ، هست و خواهد بود.
5)بهتر بود که سریال به زبان ترکی ساخته میشد و با زیر نویس فارسی پخش میشد. در اکثر ممالک وفیلم های خارجی نیز این صداقت رعایت میشود و فیلم با زیز نویس پخش میگردد.
6)در جواب دوستی که گفته که تعدادی بیسواد هستند و نمی توانند زیر نویس فارسی را بخوانند لازم است که بگویم :
دوست محترم من، چرا شما فقط یک طرفه فکر میکنید پس چرا تا به حال به فکر پدران و مادران مانبود ه اید که اصلا فارسی نمی دانند . آیا اینها نیز به عنوان یکسری انسان که زبان آنها تقریبا زبان نصف مردم این کشور هست حق نداند در سال فقط به یک سریال که واقعا به زبان خودشان پخش شود نگاه کنند؟ آیا اینها محکوم به این هستند که هر وقت تلویزیون را روشن کردند مثل کر و لال ها فقط به تصویر آن نگاه کنند؟ دوست من به وجدان خودت مراجعه کن و ببین واقعا عادلانه قضاوت می کنی ؟ اگر واقعا ما ها را بعنوان بخشی از ایران قبول دارید پس بایستی به زبان و فرهنگ ما نیز احترام بگذارید ؟ مگر پدران ما برای این کشور کار نکرده اند ؟ مگر پدران ما برای آبادانی کشور مالیات نپرداخته اند ؟ و ...............

به امید روزی که تمام ملل ایران به دور از افکار نژاد پرستانه باشند و همدیگر را آنچنان که هستد ، قبول کنند.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۳۷ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
ضمن ادای احترام به همه قومیتها بویژه آذریهای عزیزم . به نظرم هیچ ایرادی نداشت و ندارد که این سریال تاریخی به زبان شیرین ترکی یا زبان شکرین فارسی بیان شود. مهمتر از همه اینها این است که همه ما اقوام مختلف ایرانی با شخصیت و ابعاد زندگی این شاعر معاصر آشنا شویم. لازم می دانم که به این نکته هم اشاره ای داشته باشم که اینجانب ترک نیستم ولی خیلی تلاش کردم و میکنم که از دوستان اطراف خودم ترکی را یاد بگیرم و ناامید هم نشده ام فقط و فقط بخاطر ارتباط عاطفی که با نوحه سرایی که در اندوه و مصائب امام حسین (ع) ایراد می شود. خدا می داند وقتی عصر جمعه ها شعر "ای قلم سوزلرینده اثر یوخ" در وصف آقا امام زمان(عج)از شبکه سیما پخش می شود چه حالی به من دست می دهد. این را گفتم که عشق و ارادت خالصانه یک فارس را به آذری نشان داده باشم. مخلص ایرانی ، مخلص آذری و عاشق شهریار.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۲:۵۳ - ۱۳۸۶/۰۹/۰۹
برای توسعه هرچیزی باید به یک زبان بین المللی صحبت کرد! برای همه گیر شدن مخاطبان شهریار هم باید به زبان فارسی صحبت کرد و گرنه گفتن داستان شهریار برای آذری ها مثل بیان کردن تاریخ ایران به فارسی در شبکه سراسری است! نه کسی آن در خارج از ایران درک می کند نه می شناسد.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۰۱ - ۱۳۸۶/۰۹/۱۰
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت زحمت کشان سازنده سریال موفق شهریار باید به استحضار عزیزان هموطن آذری زبان برسانم لطف و شیرینی و ملاحت زبان آذری برای ما فارسی زبانان در این است که تمام سریال به زبان ترکی نیست. چرا که اگر همه سریال به زبان ترکی می بود لطف خود را از دست می داد. من خودم به شخصه هر گاه که بازیکران به ترکی صحبت می کنند هر لحظه منتظر هستم تا زبان شیرین ترکی هم اضافه شود. یعنی هر دو زبان ترکی و فارسی با هم لطف و حکایت خود را دارد. و لذت شنیدن زبان ترکی به این است که کمتر در سریال به کار برده شده باشد تا ما تشنه شنیدن این زبان شیرین باشیم.
ناشناس
|
-
|
۰۸:۲۸ - ۱۳۸۶/۰۹/۱۰
همه اظهار نظرها را خواندم......
اولا شهریار در منطقه لرستان که زندگی نمی کرد که لباس لری بپوشند.
دوما کسانی که درحوزه فرهنگ اقوام وارد می شوند،باید با گروههایی که دغدغه ملیت فرهنگی دارند و نه سیاسی بحث و رخصت نمایند ،ثانیا منطقی بود فیلم ابتدا کاملا ترکی می بود و در شبکه های مناطق اکثریت ترک پخش می شد و بعد از اعمال نظرهای مثبت در فیلم به لهجه فارسی یا زبانهای انگلیسی و غیره ترجمه شده به دنیا معرفی میشد.
تذکر :ایرانی بودن مساوی با فارسی صحبت کردن نیست
ثانیا آذری نام منطقه است نه زبان...
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۶ - ۱۳۸۶/۰۹/۱۰
هر كسي متوجه مي شه تركيب زبان فارسي و تركي در اين سريال به خاطر فهميدن عبارات براي كل اقوام كشور است نه چيز ديگه اي. اگر اين سريال به زبان تركي پخش ميشد مطمئنا 60 تا 70 درصد مخاطبان خود را از دست ميداد.
چرا اين انتقاد رو هنگام پخش سريال باجناقها، ميزرا كوچك خان ،‌ يا سريال ملاصدرا كه شاه عباس با دوبله آقاي زند كه اصلا تركي بلد نيستند صحبت ميكرد مطرح نكرديد ؟!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۹ - ۱۳۸۶/۰۹/۱۰
صدا و سيما بايد به اين موضوع توجه نمايد كه وقايع و موضوع سريال در شهر تبريز ميگذرد و اگر سازندگان سريال سري به تبريز زده باشند متوجه مي شوند كه در آنجا مردم بطور روز مره تركي صحبت مي كنند و نه فارسي مگر اينكه بخواهند با افراد فارس زبان صحبت كنند. پس بهتر بود رعايت اين موضوع ميشد و براي حفظ اصالت موضوع سريال به زبان تركي و با زير نويس فارسي پخش ميشد. در ضمن سازنده محترم اگر كمي به منابع تاريخي موجود در ارتباط با نوع پوشش و لباس مردان و زنان آذربايجاني مراجعه مي كردند متوجه مي شدند كه چيزي كه ساخته اند هيچ شباهتي به واقعيت ندارد و فقط دلزدگي ايجاد ميكند . تازه اين موضوع براي من كه فارس هستم به اين حالت است واي به حال اهالي تبريز و آذري زبانان.
نظرات بیشتر