ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۷:۴۹ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
چرا این همه حساسیت روی کلمات زبان عربی وجود دارد ایا لغات و کلمات زبان لاتین در محاوره ها وجود ندارد اما تا بحال نشنیده و ندیده ام کسی حرفی و یا انتقادی بکند بنده هم معتقدم نباید از کلمات نامانوس استفاده شود ولی حداقل این است که زبان عربی زبان دین ماست و اشنایی با این زبان فهم مارا نسبت به دین بیشتر می کند
ناشناس
|
United States
|
۰۷:۵۴ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
نظر شما بسیار درست می باشد و بر همه ما ایرانیان تکلیف است که زبان پارسی را پاس بداریم.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۳۰ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
برادر جان یا خواهر گرامی ، جنابعالی در متن بالا بیش از یکصد بار از کلمات عربی استفاده کرده اید. بطور مثال در عنوان استفاده شما این کلمات عربی هستند _ ادبیات - لغات - مجریان ( که از لحاظ جمع هم اشتباه نموده اید - با حروف - مجری ان) _ ملی - با در نظر گرفتن حر واو عطف عربی یعنی به تعداد پنج کلمه از ده کلمه !!!!

عامری - مدرس دانشگاه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۴۵ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
دقیقا" همینطور است .تقاطع غیرهم سطح بجای روگذر یا پل _استفاده از"دغدغه"بی توجه به معنی آن در جملات
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۱۲ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
فكري هم به حال حوادث غير مترقبه بكنيم:
آيا بهتر نيست به جاي آن بگوييم:
پيشامدهاي ناگهاني
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۲۹ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
اين فقط استفاده از زبان بيگانه توسط مجريان نيست كه فاجعه است فاجعه بزرگتر بكار بردن اصطلاحات غلط و رايج كردن آنها توسط آنان است به عنوان مثال بارها استفاده از كلمه اي مانند گاها" توسط ايشان را شنيده ام كه اينك در مكالمات مردم نيز رايج شده است . سوال اين است چطور مي توان كلمه فارسي گاه را با تنوين عربي تلفيق كرده از كلمه گاها بجاي گاهي استفاده نمود؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۵۳ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
زيرنويس هاي پخش شده از شبكه هاي مختلف مخصوصا اخبار ساعت 20 شبكه 2 ،اصول نقطه گذاري را رعايت نمي كند. من اين مسئله را با 162 در ميان گذاشتم ولي توجه اي نكردند.
ناشناس
|
-
|
۱۰:۵۷ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
بحث بسيار بجائيست . متاسفانه بسيار دير به آن پرداخته شده اما در همينجا هم قابل تقدير است . با كمال تاسف سخنرانان ما هم از واژه هاي عربي و يا انگليسي استفاده مي كنند . مي گويند همه زبانها فرسوده مي شوند و كم كم نابود هم مي شوند . بجز زبانهايي كه كاربرد زيادي در جهان داشته باشند . متاسفانه ما داريم بدست خودمان زبان شيرين فارسي را قبل از آن كه به شكلي طبيعي و در گذر پيچ و تاب تاريخ فرسوده شود نابود مي كنيم
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۱۰ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
از گفت و گوهاي فراوان بگذريم صدا و سيما و کارمندانش چه در خبر و چه در اجراي تلويزيوني توانايي رعايت فارسي گفتن و نوشتن را ندارند جز اندک شمار.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۴۲ - ۱۳۸۷/۰۷/۱۵
ممنون که به این نکته بسیار مهم اشاره کردید واقعاً به نظر می رسد که باید اصولی برای تدوین برنامه ها تعیین و در این رسانه به اجرا گذاشته شود که نشده مثلاً مجریان برنامه ها باید فرق بین اعتماد به نفس و برداشتن حیا و حرمت را در اجرای برنامه ها تشخیص دهند چندی پیش در یکی از برنامه های زنده دیدم که دو نفر از بازیگران معروف در مقابل دوربین راحت تر از منزل خودشان لم می دادند و ادا و اطوار در می آوردند و باور کنید ما در خفا چنان نمی کنیم که آنان در انظار می کردند آیا اسم این اعتماد به نفس است یا از میان برداشتن حیا و حرمت؟ خوب از چنین مجریانی آیا می شود انتظار داشت که "فارسی" پاس بدارند؟؟ ضمناً دیگر رسانه های ما هم مستثنی از این مشکل نیستند مثلاً ببینید چگونه "تصریح کرد" را کورکورانه و بدون توجه به معنی آن بجای"گفت" بکار می بریم! (نمونه اش همین اخبار صدا و سیما) یا چه راحت کلمات خنده دار و من درآوردی مثل "فوتسال" را بکار می بریم که دو کلمه بیگانه را یکی بصورت کامل و دیگری را بصورت ناقص به هم چسبانده ایم! آیا فرهنگستان ما نمی تواند کلمه ای به این معنی بسازد؟! یا به اشتباه و مثلاً برای تشخیص معنی کلمه "دو" بمعنی دویدن از 2 بجای دوی میدانی می گوییم دو و میدانی و اصل عبارت را خراب می کنیم بی توجه به اینکه حذف یای بدل از کسره و تبدیل بی قاعده آن به واو معنی عبارت را خراب می کند!
نظرات بیشتر