ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۲۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
بابا برو اول انگلیسی یاد بگیر بعد ...........
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۵۶ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
اين بي دقتي نيست بلكه عين دقت است ونام اصلي لاتين زنجلن در تمامي دايره المعلرفها به همين شكل نوشته مي شود و دوست عزيزمن شما از بي اطلاعي ديگران را متهم نفرماييد . دليل اين امر هم به اين علت است كه در گذشته نام قديم زنجان زنديگان بوده كه اين نام در اثر كثرت تلفظ به زندگان وسپس به زنگان تغيير يافته و پس از حمله اعراب اين كلمه معرب شده وبه زنجان تغيير نام يافته است ولي اين ((دال)) در زبان لاتين باقي مانده وبه نظمن درست هم همين است
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۱۱ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
اینجانب استاد زبان انگلیسی هستم توجیهی برای D نمی بینم لذا Zanjan را صحیح می دانم
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۳۸ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
سلام
هر دو مورد صحیح است و تمام نوشته های موجود آن را تایید می کند.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۶ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
دوستان انگلیسی دان دقت کنند: وقتی قرار است واژگان فارسی را به واج نگاره ی لاتین بنویسیم، هیچ لزومی ندارد گرامر دستوری آن ها را رعایت کنیم. بکه باید طبق قونین آواشناختی زبان فارسی عمل کنیم. در زبان انگلیسی j به تنهایی آوای ج را نمی رساند و آن ها مجبورند یک d اضافه کنند اما در زبان فارسی چنین الزامی وجود ندارد. و البته کسره ی واژه ی لوستر نیز چنین است که مشتی فرنگی ماب بر خلاف قواعد زبان فارسی آن را به کار می گیرند.
هشدار: در داد و ستدهای زبانی این واژگان مهمان اند که تغییر می کنند نه قواعد زبان میزبان!
اعراب از واژه ی تلفن، تلفنه، یتلفنه و ... می سازند.
پاسخ ها
علي
| Iran, Islamic Republic of |
۱۹:۲۲ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
نازنين برادر
شما كه نه تنها زدي چشش رو كور كردي بلكه ثابت كردي عربي دونستنت در حد المپيكه
آخه داداش تلفن يك اسمه و كجا توي عربي اسم صرف ميشه؟!!!
امير حسيني
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
واي به حال مملكتي كه استاد زبان انگليسي اش بخواد اينجوري صحيح بدونه. بچه كوچيك تو گهواره هم ميدونه اين پست يه "گاف" گنده اس...
چرا دنبال توجيه بگرديم؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۲ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
DJ در زبان فرانسه معادل ج هستش و نه در انگلیسی. و چون اسم دانشگاه با حروف لاتین و به زبان انگلیسی نوشته شده نکته ارسال کننده مطلب درست می باشد.
فدا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۲۵ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
دمتون گرم بابا چقد استاد زبان لاتین داشتیم ای وللللللللللللللللللللللل
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۸ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
حرف D قبل از J تو برخی کلمات انگلیسی قرار میگیره که دلیل اون هم خیلی مواقع بر میگرده به ریشه لاتین اون کلمه و گاهی هم بخاطر اثر حروف صدادار روی اون حرف هست. زنجان یک نام و کلمه فارسی است و لزومی برای رعایت یک قاعده در زبان انگلیسی نیست. در مورد لاهیجان و جواد هم همینطور نیازی به D نیست.
حسين غلامحسيني
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۵۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
البته با كمال احترام به همه نظردهندگان ارجمند و لغت شناسان زبان بيگانه بايد عرض كنم اولا"دانشگاهيان كه نبايد اشتباه كنند چون همونها دارند ما را وشمارا لغت شناس ميكنند. ثانيا"اين آقاي عكاس همه شما را سركارگذاشت تا شما بيكارنباشيد!
نظرات بیشتر