بي سواد اگه اون ( د ) نوشته نشه كلمه زنژان خونده ميشه با نوشتن اون حرف تلفظ صحيح و كامل ميشه
حسین متقی
|
|
۱۱:۲۷ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
1
9
پاسخ
با سلام اين بي دقتي از گيرنده عکس و عدم اطلاع از شکل نگارش لاتين زنجان در متون فرانسوي و لاتين به معني اخص خود است، بنده به عنوان کسي که سالها در متون لاتين به دنبال کلمه زنجان بوده ام و زنجان در ميان سفرنامه ها را به فارسي ترجمه کرده و در کتاب گلگشت نوشته ام، شکل صحيح زنجان به همين صورت است که در همه متون سفرمانه ها و متون ديگر آمده است و آن به اين جهت است چون حرف ج در لاتين نيست براي نشان دادن ان همواره به صورت dj نوشته ميشده است و لذا خواستم عرض نمايم که بر عکس اين بيدقتي از بي اطلاعي عکاس ميباشد. موفق باشيد
متقي
محمود
|
|
۱۱:۳۴ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
1
13
پاسخ
آقاي عكاس: لطفا سواد انگليسي خود را افزايش بده و به علومي كه وارد نيستي دخالت نكن.
دانش آموخته زبان و ادبیات انگلیسی
|
|
۱۱:۳۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
1
5
پاسخ
اشتباهی رخ نداده، ترکیبdj (ج) تلفظ میشود مثل karadj. در صورتی که پینگلیش نوشته میشد حرف شمابجا بود در آن صورت باید واژه دانشگاه هم daneshgah نوشته میشد
soltani
|
|
۱۱:۴۵ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
2
4
پاسخ
البته من زبان شناس نيستم ولي در زبان انگليسي در خيلي از كلماتي كه انگليسي نيستند ، قبل از J كلمه D را ميگذارند و نميدانم براي چي ولي بسيار يافت ميشود مثلا يكي از دوستان من بنام جاويد نام خود را اينطوري مينويسد Djavid فكر ميكنم دليلي دارد هر چند كه بصورت انگليسي بدون اون راحتر خوانده ميشود.
ناشناس
|
|
۱۱:۴۷ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
2
9
پاسخ
ZANDJAN صحیح است اول زبان انگلیسی را یاد بگیرید و بعد نظر بدهید
ناشناس
|
|
۱۱:۵۰ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
8
17
پاسخ
زنگین در ترکی به معنی ثروتمند است. اسم این شهر ابتدا زنگین بوده سپس زنگان و در آخر زنجان
علی
|
|
۱۱:۵۶ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
2
7
پاسخ
سلام خدمت اين دوست عزيز عرض کنم که بهتر است از حول حليم توی ديگ نيافتيم و فقط دنبال ايراد باشيم بدون اينکه تحقيق کنيم ودر مسئله که خبره نيستيم وارد شده ونه تنها اظهار نظر کنيم که ايراد هم بگيريم خلاصه من فکر می کنم از نظر گرامر انگليسی حرف « j » در چنين مواردی حتما" بايد به همراه وبعداز حرف « D » قرار بگيرد تا معنی آن در ست شود
صابري
|
|
۱۱:۵۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
23
7
پاسخ
اسم اوليه و اصلي زنجان زند گان كه كلمه اي از فارسي باستان مي باشد بوده كه به تدريج و در محاورات مردم به صورت زنجان در آمده است . البته غير زنجاني ها زنجام مي گويند در حاليه خود مردم شهر در گفتگو هاي روزانه خود و در زبان محلي زن گان(يا همان زند گان را بكار مي برند.
پاسخ ها
ناشناس
||
۱۶:۱۹ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
خواهش می کنم از خودت ریشه سازی نکن
m
||
۱۷:۰۸ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
تو تو بوسنی چی کار می کنی؟؟ اونجا چه طوره؟
ناشناس
|
|
۱۲:۰۱ - ۱۳۹۰/۰۸/۱۸
1
6
پاسخ
این غلط املایی نیست عزیز دل برادر!
طرز نوشتن زنجان در زبان انگلیسی همینطوره. مثل کلمه آبیجان (َAbidjan) که پایتخت کشور ساحل عاج است