ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۰۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
با زبان مردم که مثل سابق با استفاده از این واژه ها تکلم می کنند میخواهی چه کنی؟؟؟؟؟؟؟؟
بهتر فرهنگ درست بشه نه واژه سازی
وقتی پاسداشتها فرهنگ پارسی از سوی مجلس محترم و غیره مورد نکوهش واقع می شود و بجای آن از مدام فرهنگ عربها را به نام اسلام رواج میدهید دیگر چه توقعی دارند که این واژه ها را مردم درست و پارسی آنرا بکار ببرند کار بیهوده ای نیست با این فرهنگ ستیزی پارسی؟؟؟؟؟؟؟
akkoro
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۰ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
راستي چرا كلمات عربي رو معادل سازي نميكنن؟مگه عربي زبون خارجي نيست?به نظر من اين فرهنگستان نيست عربستانه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
"رتبه" و "عوام" واژگان عربی هستند. از فرهنگستان ادب فارسی که برای ورود واژگان عربی تلاش می کند سپاسگزاریم. خوب حالا ما به کی شکایت کنیم از این همه واژه عربی در زبان فارسی.
رامین
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۱۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
ماساژ به فارسی میشود مشت و مال...ورزمان از کجا آمده است؟ ا
علی رضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۳۸ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
حرکتی کاملا به جا و مناسب از فرهنگستان زبان فارسی. همه ی اونایی هم که فکر میکنن کلمات بدیه میتونن به یاد بیارن که موقعی که به جای یک واژه ی بیگانه، فرهنگستان واژه ی "یارانه" رو انتخاب کرد همه بهشون خندیدند. ولی الان حتی کسی اون واژه رو یادش هم نیست. حالا کی یادشه که اون واژه ی بیگانه "سوبسید" بود؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
البته همه واژه های معادل انتخابی همچین فارسی فارسی هم نیستند.ضمنا واژه مردم سالاری معادل کاملی برای لغت دموکراسی نیست
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۶ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
دست گلشون درد نكنه آخيش نمي تونستيم صحبت كنيم حالا چقدر احساس سبكي روح دارم كه اين مشكلات هم حل شد .......بابام جان شما چيزي از وام گيري زبان هم مي دانيد .... اصلا بعد سالها چقدر از مردم بجاي موبايل مي گن همراه ......
علی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۵۷ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
بیشتر این کلمات خیلی وقته استفاده میشه! به جای معادل بگین ترجمه بهتر نیست؟
ضمناً «کفی» به این وسایل نقلیه ای گفته می شود که موتورهای توقیفی را به پارکینگ منتقل می کنند!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۵۸ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
بسیار لطف فرموده اند !
خیلی از این لغات سالیان زیادی است که توسط فرهنگستان زبان به جای لغات خارجی معادل سازی شده و مورد استفاده قرار می گیرد.
در ضمن جهت اطلاع سروران عزیز در فرهنگستان :
تنش یک لغت مجعول و بدون ریشه فارسی می باشد که اولین بار توسط حروف چینی غلط لغت تنشن لاتین وارد زبان فارسی شده است و از این لغت مجعول لغات دیگری ساخته شده است مانند تنیده در "بتن پیش تنیده".
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۰۱ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
كارهاي خوبي در خصوص وا‍ژه گزيني صورت گرفته است ولي لازم است از دانش زبان شناسي خصوصا با توجه به عواملي كه بر ماندگاري و پذيرش واژه ها تاثير مي گذارد بيشتر استفاده شود. اين واقعيت نبايد فراموش شود كه واژه گزيني كاري زبان شناسانه است.
نظرات بیشتر