ناشناس
|
United States of America
|
۱۱:۲۲ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
بعضی از این کلمات تازی است ما فرنگی را به تازی ترجیح می دهیم
ناشناس
|
United Arab Emirates
|
۱۱:۳۷ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
كلمات عربي مشكلي ندارن؟؟؟ مديتيشن شده مراقبه....به نظر من كه فرقي نكرده. در هر حال فارسي نيست.
ورسه اي
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۴۳ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
عيب اين عزيزان اين است که صبر مي کنند تا واژه هاي بيگانه درست در ميان مردم جابيفتد و تبديل به فرهنگ عمومي شود و سپس براي واژه معادل پيدا مي کنند! به عکس کشورهاي عربي که قبل از شهرت يافتن واژه براي آن معادل مي سازند و بدون مشکل در ميان مردم جا مي افتد.
پاسخ ها
آریا مختاری
| Iran (Islamic Republic of) |
۰۸:۲۰ - ۱۳۹۶/۰۹/۲۱
این رو درست گفتی ... کشورهای عربی که اینقدر اینجا بهشون دری‌وری می‌گوییم خیلی بیشتر از ما روی زبان رسمی‌شون تعصب دارند.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۱:۴۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
توجه کنید معادل فارسی کلمات انگلیسی !
جناح - حد - مراقبه - ظرفیت - منظومه - نظام - علامت - نظریه - نظری - نصاب - مخلوط - افزار -
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۶:۴۲ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
دوست عزیر افزار واژه فارسی است.آخرشو خراب کردی
فريبرز
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۰۱ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
چقدر زود!!!!!!!!!!!!!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۰۳ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
خب خیلی از کلمه ها که به عربی ترجمه شدن!!
پوریا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۱۰ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
اتوبوس که فارسی نیست
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۲:۵۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
خیلی سخته!
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۳:۵۹ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
به هر حال باید یک کاری بکنند که حق جلسه و حقوقشون حلال بشه
ALI
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۰۱ - ۱۳۸۹/۱۲/۲۴
واقعا حیف بودجه مملکت که به عنوان حقوق به این افراد داده می شود 30 سال پیش یادم هست که راننده های سنگین از هر دو کلمه ظرفیت و تناژ استفاده می کردند. پس چطور فرهنگستان این لغات را به عنوان لغات جدید معرفی می کند؟
برخی از کلمات پیشنهادی عربی هستند. معادل سازی یک لغت بیگانه به جای یک لغت بیگانه دیگر هنر نیست. لااقل کلمه انگلیسی بین المللیه 100 جای دیگه میشه استفاده کرد.
اکثر لغات پیشنهادی نامانوس و نازیبا هستند.
در این زمان که به مدد تکنولوژی سیل لغات جدید در حال ویران کردن زبان است صرف وقت فرهنگستان برای جایگزینی کلمه سیستم بعد از 200 سال از ورود این لغت، چه فایده ای داره؟ چرا فرهنگستان وقت خودش را صرف ساختن لغتهای جدید به خصوص در علم کامپیوتر نمی کنه که تازه وارد کشور شده اند و هنوز جا نیافتاده اند؟
نظرات بیشتر