یکی از گاف های بزرگ این ماجرا در مدیریت کلان مملکت هست که چرا بعد از چند سال اقتصاد کشور عقب گردی به این اندازه داشته باشد که اسکناسی با ارزش 100 برابر قبلی چاپ شود و در کنار اسکناس صد تومانی قبلی قرار گیرد
ناشناس
|
|
۱۶:۰۱ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
چرک کف دست که این حرف ها را نداره!!
فراهانی
|
|
۱۶:۰۷ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
بعضی از نظر دهندگام محترم نظر خود را القا می کنند. در صورتیکه در مطالعات تاریخی در این زمینه و نظر ادبای قدیم و جدید همان "بنی آدم اعضای یکدیگرند" صحیح است و گفته شیخ اجل هم همین است.
ناشناس
|
|
۱۶:۲۴ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
به عکس ها دقت کنید
اولی قبه الصخره بوده الان سعدیه شده
ناشناس
|
|
۱۶:۲۴ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
راستی گاف خودش فارسی است؟! یا ترجمه ای از همان قبیل که گفتید؟
ناشناس
|
|
۱۶:۲۵ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
اگر بجاي شعر فارسي يك شعر تركي چاپ مي كرديد اولآ اين بحث ها پيش نمي آمد ثانيآ به حقوق اقوام نيز اهميت مي داديد و اسكناس بعدي را به اقوام ديگر اختصاص مي داديد .
ناشناس
|
|
۱۶:۲۹ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
اولی هزار ریال و دومی صد هزار ریال شاید نشانگر 100 برابری افت ارزش پول ایران در طول این مدت باشد.
ناشناس
|
|
۱۶:۴۰ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
آقا مبلغ را درست بنويسيد بقيه اش حل است. حالا كدام كارمان درست است كه اين يكي درست باشد. اصل موضوع چاپ اسكناس درشت غلط است براي گم كردن اين موضوع چسبيده ايد به ابرو!
ناشناس
|
|
۱۷:۰۳ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
راستی تابلو شرکت های بیمه را دیدید؟
نوشته شده:"BIMEH IRAN" "BIMEH ASIA" و.... براستی اگر این عبارت ها برای فارسی زبانان نوشته شده که باید پرسید چرا خط آن لاتین است؟! اگر برای انگلیسی زبانان نوشته شده، باید پرسید واژه"BIMEH" در زبان انگلیسی چه معنایی دارد؟
تازه در خصوص بانکها:
مثلا تابلو بانک ملی ملی ایران به انگلیسی چنین است:"BANK MELLI IRAN" حتی با لحاظ اینکه این نام یک اسم خاص است اینست:
MELLI BANK OF IRAN
ناشناس
|
|
۱۷:۰۸ - ۱۳۸۹/۰۴/۰۶
0
0
پاسخ
در جواب اون خواننده باهوشی که فرمودن the مربوط به islamic republic of iran زیادیه: استاد جمله کامل رو بخونید central bank of the islamic republic of iran. هنوز احساس می کنید زیادیه؟؟