بازدید 32018

فرهنگستان دلواپس میراث «فردوسی» در دستان «فردوسی‌پور»

فرهنگستان عبارت «سریار» را برای «کاپیتان captain»، «بازی‌نما» را برای «اسکوربورد scoreboard»، «کنج» را برای «کرنر corner»، «توپ‌رهایی» را برای «دراپ‌بال Drop ball»، «جریمه» را برای «پنالتی penalty» و «تک» را برای «تکل tackle» برگزیده است.
کد خبر: ۴۰۶۸۶۰
تاریخ انتشار: ۱۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۲۰:۲۳ 09 June 2014
فرهنگستان دلواپس میراث «فردوسی» در دستان «فردوسی‌پور»در آستانه جام‌جهانی فوتبال و در حالی که قرار است تب فوتبال یک ماه ایران را مانند همه دنیا فرا بگیرد، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، می‌خواهد‌ از این رهگذر واژگان مصوب خود را در حوزه فوتبال همه‌گیر کند و برای همین هم نشستی با گزارشگران فوتبال، برنامه‌سازان و مسئولان صدا و سیما برگزار کرده تا همکاری آنان را برای استفاده هر چه بیشتر از این واژگان به دست آورد.

به گزارش «تابناک»،‌ فرهنگستان زبان و ادب فارسی چند سالی است‌ با مصوب کردن واژگان جدید به‌ جای لغات فرنگی ـ که در زبان عامه مردم همه‌گیر شده ـ‌ می‌خواهد به زعم خود از حدود زبانی و ادبیات فارسی پاسداری کند؛ اما در سال‌های اخیر، واژگان مصوب این فرهنگستان بیش از آنکه در مراودات عمومی کاربرد داشته باشد، دستمایه شوخی و خنده فارسی‌زبان‌ها شده است.

همین همه‌گیر نشدن این واژه‌ها و کارکرد معکوس آن‌ها در میان عموم فارسی‌زبانان موجب شده تا شورای واژه‎گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، دست به دامن صدا و سیما شود تا با استفاده از همه‌گیر بودن این رسانه ملی، بخواهد واژگان مصوب خود را به ‌مکالمات روز‌‌مره، رسمی و غیر رسمی مردم وارد کند. فرهنگستانی‌ها پیشتر‌ از ‌‌همکاری نکردن صدا و سیما در فرهنگ‌سازی برای کاربردی کردن این واژه‌ها نالیده بودند، ولی هم‌اکنون از همراهی کردن صدا و سیما برای عمومی کردن واژه‌های فوتبالی خبر می‌دهد.

نسرین پرویزی، مدیر شورای واژه‎گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی می‌گوید:«فرهنگستان زبان و ادب فارسی دفتری در صداوسیما دارد که از طریق این دفتر جلسه‌ای میان فرهنگستان و مجریان، گویندگان و دست‌اندرکاران برنامه‌های ورزشی صداوسیما برگزار شد. ما مدت‌ها می‌خواستم این جلسه برگزار شود و خوشبختانه در این جلسه آن‌ها قول همکاری دادند و خودشان هم به این مسأله علاقه‌مندی نشان دادند و زبان فارسی برایشان اهمیت داشت‌».

اما پرویزی در حالی از علاقه‌مندی گزارشگران صدا و سیما برای عمومی کردن لغات مصوب فوتبالی سخن می‌گوید که نامأنوس بودن لغات مصوب در این حوزه مانند سایر حوزه‌هایی که این فرهنگستان در آن فعالیت می‌کند، بزرگترین مانع در راه استفاده از این ماجراست.

در نگاهی گذرا به لیست لغات مصوب فرهنگستان چندین و چند واژه فوتبالی را می‌بینیم که به نظر می‌آید، معادل چندان آشنایی نداشته باشند تا گزارشگرانی که می‌خواهند مسابقات فوتبال را پرحرارت گزارش کنند از آن بهره ببرند.
 
فرهنگستان عبارت «سریار» را برای «کاپیتان captain»، «بازی‌نما» را برای «اسکوربورد scoreboard»، «کنج» را برای «کرنر corner»، «توپ‌رهایی» را برای «دراپ‌بال Drop ball»، «جریمه» را برای «پنالتی penalty» و «تک» را برای «تکل tackle» برگزیده است. این‌ها البته بخشی از لغاتی است که این فرهنگستان برگزیده ‌و هنوز معلوم نیست ‌برای واژه‌هایی نظیر «هت‌تریک» و «کلین‌شیت» چه واژه‌هایی را مصوب کرده است.

از هم‌اکنون نیز‌ تصور اینکه بخواهیم بازی‌های جام‌جهانی را با گزارش عادل فردوسی‌پور ببینیم، در حالی که می‌کوشد از این واژه‌های مصوب فرهنگستان استفاده کند، به خودی خود جالب است و عطش ما را برای دیدن بازی‌های جام‌جهانی دو برابر می‌کند؛ اما چیزی که تقریبا از الان خودمان هم می‌دانیم، اینکه حتی استفاده از تب جام‌جهانی هم ممکن نیست کمکی به این همه‌گیر شدن این واژگان بکند. شاید ایراد اصلی جای دیگری باشد؛ آنجایی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی قصد دارد برای یک پدیده وارداتی مثل فوتبال حتما معادل‌های فارسی پیدا کند.‌ باید نشست و منتظر ماند و دید‌ گزارشگران تلویزیون هم مانند فرهنگستانی‌ها، دلواپس میراث فردوسی کبیر هستند یا نه؟!


تور تابستان ۱۴۰۳
آموزشگاه آرایشگری مردانه
تبلیغات تابناک
اشتراک گذاری
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۲۶
در انتظار بررسی: ۴۳۷
انتشار یافته: ۱۱۵
اسم من وحید هستش این فرهنگستان زحمت بکشه یا جایگزین برای اسم من پیدا کنه
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۴۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
اگر میدونستم دشمنی شما با زبان پارسی چیست هست خوب بود. مثل خاری شده در چشم عده ای که میخوان آنرا ریشه کن کنند...
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
مشخصات ظاهری و باطنی خودت رو بگو با کپی کارت ملی و کپی شناسنامه و مدرک تحصیلی و عدم سو پیشینه به دفاتر پیشخوان دولت در ساعات اداری مراجعه کن
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۰۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
وحید=یگانه
ناشناس
| United States |
۲۱:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
فرهنگستان یه فکری هم بحال لغات عربی کنه!! مسخره ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۱:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
تنها
ناشناس
| United States |
۲۱:۳۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
نام شما از "واحد" می آید و فارسی آن می شود: یگانه
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۰۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
خوب اسم شما میشه"تنها" تنها جان
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۲۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
پارسی وحید می شود یگانه. از فردا خودتو یگانه معرفی کن
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
یکتاگانه
غلامعلی حداد عادل
| Iran, Islamic Republic of |
۲۲:۴۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
تکین
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۳:۰۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
یکتا
مسخره ست واقعا
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۰:۵۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
واقعا اینقدر براتون مسخرس؟ به جای کلمه کرنر بفرمایید کنج خیلی مسخرس یا زحمت میشه؟ به جای اسکوربورد بفرمایید بازینما مسخرس؟ عجیبه واقعا، انگار چیزی به نام دفاع از فرهنگ و زبان براتون مفهومی نداره، بابا کسی ازتون نخواست برید مثل زمان جنگ جانفشانی کنید، لااقل در این حدش برای مملکت گامی بردارید اگر زحمتی نیست...
ناشناس
| Belgium |
۲۱:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
اره
اولش مسخره است
در اینه پاسخ می ده
ناشناس
| Austria |
۲۲:۵۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
پیشنهاد می کنم فرهنگستان بجای نام نامانوس و عربی "وحید" برای شما کلمه ی فارسی "یکتا" را برگزیند !!!
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۲۳:۰۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
دوست عزیز مسخره نیست ولی متاسفانه فرهنگستان زیان همیشه بعد 30 سال یادش میوفته چیکار کنه - شما کشورهای عربی ببنید همیشه سعی در واژه یابی برای واژگان بیگانه می کنند
سانسورهاي پشت سر هم كم بود كه حالا با وارد كردن اين كلمات و تحميل انها به گزارشگران باعث هر چه زشت تر شدن و بي مزه تر شدن فوتبال هاي جام جهاني بشه همه فوتبال ها را بدهيد خياباني گزارش كنه
واقعاً مضحکه ، کش لقمه !!!!!! دراز اویز تزیینی !!!!!!!!!! واقعا مضحک است
پاسخ ها
a
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۳۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۰
ببخشيد دراز آويز تزييني چي هست ؟؟؟ بازم ببخشيد تزيين هم خودش بيگانه هست پارسيش ميشه آراسته ؟؟؟
همه خوب بود ولی «تک» را برای «تکل tackle» بی معنی و نامربوطه
هت تریک=سه گانه...کرنر=گوشه انداز...کلین شیت=پاکیزه گل..
پاسخ ها
م
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۲۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۰
:))
هت تریک=سه گانه...کرنر=گوشه انداز...کلین شیت=پاکیزه گل..
اون وقت آقای فردوسی کبیر میدونسته تکل و پنالتی و کرنر چی هست که شما دلواپس شدید؟
تخصص من نیست؛ولی کلمه ای که اصلش پارسی نیس چرا باید به زور با واژه های سنگین و یا در مواقعی بی مفهوم معادل سازی بشه؟
یادمه چند سال بود که به جای واژه ایمیل از پست الکترونیک استفاده میکردن!!!!! در حالی که هم واژه پست و هم الکترونیک متعلق به زبان ما نبود!!!
هنوز در عجبم که این فارسی دانان گرامی همون موقع متوجه این موضوع نشدند؟؟؟
برای Offside چی بگیم؟ اقتصاد ایرانی گزینه مناسبیه
اگه میتونن این همه کلمه عربی تو فرهنگ ما را تصحیح کنن بالاخره این هم فرهنگ بیگانه است
اتفاقا بعضی از واژه های ان بد نیست.
اگر واقعا تمایل به فارسی سازی داریم. بهترین کار شروع فارسی سازی واژگان عربی است و باور کنید مردم از آن پشتیبانی خواهند کرد.
سپس بسیار ساده تر می توان بدنبال دیگر واژگان بود.
فقط همین مشکل را داشتیم که آن هم حل شد . خدا را شکر . بد نیست فرهنگستان به فکر سواد فارسی نسل جوان هم باشد که با معلم های بیسواد تر از خودشان آبرویی برای زبان و ادبیات فارسی نگذاشته اند . اینکه چهار نا کلمه خارجی وارد زبان فارسی شود چندان مهم نیست . مهم آنست که فارسی را درست بیاموزیم . کافی است همین سایت تابناک را دقیق مطالعه کنید و ببینید روزی چند غلط املایی در آن مشاهده می شود .
خجالت آور هست که بعضی از افراد ذره ای نسبت به زبان خودشان احساس مسئولیت میکنند و تلاشی برای حفظ آن نمیکنند.
فوری میگید این واژه ها مسخره هست؟ طبیعی هست که چون تازه هست تا مدتی مناسب به نظر نیاید، تا همین چند سال پیش کسی میگفت بالگرد همه میخندیدن ولی حالا جا افتاده.
تو همین آلمانش که تشریف ببرید به زبان انگلیسی سوالی بپرسید با اکراه جواب میدن یا خیلی وقت ها با اینکه انگلیسی بلدن طوری وانمود میکنن که مجبود بشید به زبان آلمانی منظورتون را بهشون برسانید. اونوقت اینجا که دم از فرهنگ غنی میزنیم اگر کسی چهار تا کلمه انگلیسی تو صحبتش باشه، نزد اکثر مردم ایران فردی باسواد و سطح بالا محسوب میشود.
نکنید بابا این کارارو شدید مسخره عام و خاص اگه قراره به قول خودتون از واژه های بی گانه استفاده نکنید پس از هیچ تکنولوژی و نمادی که به قول خودتون غربیه و مال بیگانگانه نباید استفاده بشه شتر سواری که دولادولا نمیشه
خب بلاخره یجور باید بخندیم
احتراما به نظر من بهتر است فرهنگستان بجای تلاش برای تغییر لغات رایج نظیر کرنر، اوت، گل، پنالتی و ...بر روی لغاتی که تازه میرود رایج شود نظیر هت تریک، همسترینگ، دربی،و ... تمرکز نمایند.
ضمنا برخی لغات که معادل فارسی رایج هم داشتند اخیرا انگلیسی بکار می روند نظیر رویینگ به جای پاروزنی و....
زبان ضعیف به زور قوی نمیشود.
من نمی دونم چه اصراریه به این کار، مهم اینه که مردم با چه کلمه ای راحت باشند!
زبان یه کشور رو مردم کوچه خیابونش تعیین می کنن نه چند نفر خاص
اینا نشستن نشستن بعد 60-70سال که فوتبال تو این مملکت اومده تازه میخوان این کار رو بکنن
این جنبش را باید به فال نیک گرفت ولی باید از کودکستان این کار را آغاز کرد.برا همینه که اکنون که این واژه ها را میشنویم،خنده مان می گیرد.باید از پایه کار کرد.کار خیلی خوبیه و باید زبان شیرین پارسی را از واژه های بیگانه پالایش کرد.
اسم من هم علیرضا هست.
لطفا جایگزینی برای این اسم پیدا کنید.
ملت ساز مخالف زن، حالا اگر تابناک یه خبر مینوشت با این تیتر که چرا فرهنگستان برای این واژه ها معادلی ارائه نمیکنه همه میومدن نظر میدادن که این فرهنگستان دلش به زبان پارسی نمیسوزه و همین کسانی که به این کامنت ها مثبت دادن ، دوباره می آمدن و به آن نظر ها کامنت مثبت میدادن، واقعا مردم عجیبی داریم. ...
اختراع و اکتشاف و کار جدید هیچ
فقط زحمت نامگذاری را خوب انجام میدهیم
خجالت دارد
پاسخ ها
hichkas
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۲۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۰
عالي ترين نظري بود كه تا حالا خونده ام و بقيه در اين مورد اصلا متوجه نشده اند.
من به تعداد جمعيت ايران به نظر شما امتياز ميدهم.
همانگونه که زبان ترکی و سایر زبان های قومی تو اینجا تخریب میشه ما هم به هیچ عنوان زبان فارسی را پاس نخواهیم داشت
فرهنگستان اگه میتونه فکری هم به حال لغات عربی کنه!!
سریار تیم آلمان پشت توپه تا ضربه جریمه رو بزنه ضمن اینکه صحنه های حساس بازی رو از نما برای نظاره گران در استادیوم پخش میشه.آهاااااا این همون ضربه کنجی هست که منجر به جریمه تیم غنا شد......
جااااااااااااااااااااان؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۳۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۰
2غلط داشتي 18-استاديوم و تيم هردو خارجي هستند
واقعاً که داریم توی چه زمان و مکانی زندگی میکنیم... زندگی نکردیم... مملکت روی هواست.. اونوقت اینا... داور توپ رهایی میکنه، خب حالا یه کنج دیگه برای ایران! خطا در محوطه ی جریمه و بله داور اعلام جریمه میکنه! همه چیزمون مضحکه. همه چیزمون........ هفتاد درصد زبان فارسی رو کلمات عربی تشکیل میدن. برای اونا نباید معادل انتخاب کرد. اگه کسی بخواد برای کلمات عربی از معادل فارسی استفاده کنه میشه افراطی و باستان گرا و گمراه!!
پس لغات عربی چی؟! لابد میخواهید بگید فرهنگ غربی بهتره!! اگه میتونید لغات عربی را حذف کنید! LOL
واقعا خنده دار بود دمتون گرم
تنها یک فرهنگشتان در دنیا وجود داره که زمانی کلمات خوب جا افتاد و مردم ازش استفاده کردند میان براش معادل سازی می کنند(زمانی معادلش را میگن که دیگه مطمئن هستند مردم ازش استفاده نمی کنند)
کار خوبی است۔ بسیاری از کلمات بہ مرور زمان بین مردم جا می افتد مثل دانشگاہ یا دانشکدہ کہ بسیاری مانند صادق ھدایت فرھنگستان آن زمان را مسخرہ می کردند اما حال از آن استفادہ می شود یا کلماتی چون رایانہ و یارانہ نرم افزار و سخت افزار و۔۔۔ انصافاً فرھنگستان کار خوبی را انجام میدھد شاید برایمان الان کمی سخت باشد اما بہ مرور زمان عادت می کنیم۔۔۔ اگر جلوی کلمات وارداتی را نگیریم زبان فارسی از بین می رود
اسم خاص رو که دیگه معادل نمیکنن.
فرهنگستان نخستین کاری که باید انجام بده این هست نام فارسی به پارسی تغییر بده.
من کشده مرده واژه بالابر هستم به جای آسانسور یعنی این آسانسور پایین نمیاره ؟ خوب بالابر پایین یار بهتره که !!!!!!!!!!!
پس لغات عربی چی؟! لابد میخواهید بگید فرهنگ غربی بهتره!! اگه میتونید لغات عربی را حذف کنید! LOL
اینکه به جای کاپیتان بگیم «سریار» چه حس مسخره‌ای به شما می‌ده؟ یا مثلاً بازی‌نما به جای اسکوربورد کجاش میتونه مضحک باشه؟ البته به نظر من کنج معادل درستی برای کرنر نیست.
ما ایرانیها با هرگونه تغییری مخالف هستیم وگرنه بعضی از انها خوب هست
دراپ بال چون معنی ان را نمی فهیمیم و یک لغت بیگانه است قشنگ است
مثلا وقتی می گوییم ساپورت کلی حال می کنیم و برایمان حمایت مسخره می اید
پیتزا عالی و کشلقمه بد است
هلیکوپتر محشر و بالگرد یا چرخ بال بد است
من به دانشجوها هم همین را گفتم من ادبیاتی نیستم و رشته تحصیلیم مخابرات است
تابناک لطفا نظر همه را روی سایت قراربده
فکری به حال کلمات عربی بکنید
جریمه عربیه به جای پنالتی میخوان بذارنش
بنام خدا
از فرهنگستان فارسی متشکریم و خواهش می کنیم فرهنگستان برای کتاب های حقوقی ، آرای اعلام شده توسط قوه قضاییه و تمام موارد عربی که در قوه قضاییه استفاده می شو نیز معادل فارسی پیدا کند.
کاپیتان بعد از تکل مرتکب پنالتی شد=سریار بعد از تک مرتکب جریمه شد!!!
واقعاً اینها احساس می کنند با این واژگان مسخره کمکی به زبان و ادبیات فارسی می کنند جز اینکه روز به روز این زبان با هزاران گویش متفاوت در حال زوال و نابودی است.
برای پنالتی که یک واژه بیگانه است واژه بیگانه دیگر جریمه انتخاب میشود و اسم آنرا پاسداری از زبان فارسی می گذارند.
بنده خدا حکیم فردوسی کجا از این کلمات عجیب و غریب استفاده می‌کرد؟ زبان فارسی که دستوری نمی‌شه.
چه گزارشی بشه گزارشهایی این جام جهانی!
یک ضربه کنج از سمت راست زده میشه روی دروازه ! یه تک روی سریار و یک جریمه!و ضربه جریمه رو خود سریار میزنه و تو ی دروازه گل گل نه ببخشید هدف هدف !
بازی نما نتیجه رو یک بر صفر نشون میده!
این دلواپس ها از بس که بیکارن دنبال این چیزها و کلمات جایگزین و...میفتن ای کاش یه کار بهتر گیرشون بیاد بیچاره ها میخوان برا کشور کار کنن !!!!!!!!!!!!!
حرمت امامزاده با متوليشه اگه خودمون نسبت به فارسي غيرت نداشته باشيم ديگران هم نخواهند داشت و بيش از پيش زبان آبا و اجدادي ما ويران ميشود مشكل فقط اين است كه گوش ما به اين كلكات عادت نكرده همين روز اولي كه كلمه پيامك رو ديدم خنده ام گرفت ولي الان كاملا بش عادت كردم و اين كلمه حداقل در نامه نگاري اداري ما جا باز كرده
"جریمه"
این .... پارسیه ؟؟؟؟!؟!؟!؟؟!؟؟!؟!
بهترین طنز نویسان جهان جمع شوند نمیت‌وانند به اندازه فرهنگستان!! با مزه و کومیک باشند
یکی رو یادتون رفت بگین
کروات= دراز آویز تزئینی

این مسخره بازیا دیگه چیه؟
خب ۹۲٪ فارسی از زبانهای دیگر است شاید میخوان یه کاری برا این بکنند

امیدوارم عمر کره زمین این اجازه رو بدا
در دگرسوی آوردگاه پاسدار میانی ما سریار آرژانتین را در میانه ی پیرامون جریمه تک می کند و داور یک جریمه به آرژانتین می دهد در راستای سنگرک ایران و یک زردینه لوحک جریمه فراروی پاسدار ما برمی افرازد. اگر مسی این گردینک را درون سنگرک ما جای دهد هم خویشتن را سه گولگ خواهد کرد و هم گروهک ایران ششمین سوراخه را بر پیکر خویش خواهد دید.
مسی در پس گردینک جای می گیرد و دور می خیزد. سنگربانک ما جستی میزند، لیکن گردینک روانه ی دگرسوی می شود و در سنگرک ما جای می گیرد.
کنون خود نیک بیاندیشید که به گزارشگر بخندید با به حال گروهک ایران بگریید. بهتر آن که همین پخشک آهسته را برای بار هجدهم بنگرید تا تصاویر منشوری بگذرند.
پاسخ ها
م
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۰
10 با خوندمش 10 بار غش کردم از خنده. خدا رفتگانت رو بیامرزه
ما از این اقدام حمایت می کنیم
حالا واسه خود اسم فوتبال چی انتخاب کردن؟
توپ پا
خدا داند که برای هر لغت جدید چقدر پاداش و
بودجه گرفتند
معنی فارسی وحید میشود تنها
معادل فارسی نام آقا وحید می شود: " یکتا"
«جریمه» را برای «پنالتی penalty»
فرهنگستان زبان فارسیه یا عربی!!!
ولموون کنید تورو خدا بابا
جریمه بجای پنالتی؟!!! کنج بجای کرنر؟؟!! کاش لااقل آنها که می نشینند این واژه هارا بعنوان دسر غذایشان اختراع می کنندحداقل یک فوتبال دوست هم در آن جلسه شرکت می دادند که بدانند جریمه با پنالتی کلا در فوتبال فرق دارد!! اصلا درک نمی کنم چرا بعضی ها فکر می کنند با زور می توان همه کار کرد؟!
به خود فوتبال چي بگيم ؟ پا توپ يا توپ
به نظر من !!! براي كلمه فوتبال بايد يك نام كاملا" ايراني كه حتي حروفش ايراني باشد انتخاب شود مانند لگد گوي يا گوي لگد هههههههههههههه
فقط چهارسال طول میکشه گزارشگران ایناروتوخودشون جابندازن
مایه تاسفه که ساحت مقدس رسانه به مسخره کردن و لودگی آلوده شده.
دیگه کم مونده خبر کشته شدن بلنگ مازندران رو هم به دلوابسان ربط بدید.
متاسفانه این از ضعف فرهنگه و به این زودیا هم بهبود بیدا نمیکنه
بکار بردن کلمه دلواپس در خط آخر خیلی معنا دار بود.
آقایان اول یک فکری برای پیداکردن واژه فارسی برای دکتر بکنند واین واژه غربی را از اسم مبارکشان خذف نمایند
با اجازه از اقای خیابانی،تصور کنید اقای خیابانی سعی میکنه غلیظ بگه سریار ژاوی(یعنی کاپیتان ژاوی))
چرا هیچ وقت در مورد کلمات عربی جایگزین فارسی پیدا نمی کنند؟! فقط دلواپس کلمات انگلیسی هستند؟! بعد بهتر نیست قبل از اینکه این دستورالعملها را اعمال کنند اما با متخصصان همون رشته و تخصص جلسه داشته باشند...
بازی نما اصلا این معنی را نمی دهد مثلا ما به پلاسبو می گوییم دارو نما یعنی شبه دارو اسکور بورد یعنی تابلو امتیازات چه ربطی دارد والله العلم
واقعا براي بعضي دلوابسان فرهنكي متاسفم ايا دغدقه ما اين است جيزي كه از انكليس امده و حتي در كشورهاي ديكر نيز تمامي لغات همين است مثلا در فرانسه جرا ما بايد جنان لغات عجيب و غريب را جايكزين كنيم ايا ما در مورد لغات عربي كه به خصوص در معاملات و ساير امور كاربرد دارد جايكزيني يافتيم
مثلا به shoot, stop, hand, acrobatic, و... چی میخوان بزارن. فارسی را بپاسیم...
1- این واژه ها صرفا پیشنهاد فرهنگستان هست و استفاده نکردن از آنها اجبار یا تنبیهی دستکم برای افراد جامعه در پی نخواهد داشت
2-متاسفانه طیف وسیعی از افراد جامعه به ویژه جوانان عزیز با آگاهی کم به دلایلی از جمله اینکه تمسخر و مخالفت با این واژه های پیشنهادی هیچ خطر ویا تنبیهی(مانند آنچه در انتقادات از امور سیاسی هست) برای آنها نداشته و بعضا از جاهای دیگر دلشان پر است اکنون که این عرصه باز است به صورت شدیدی علیه این واژه ها جبهه می گیرند و خشم خود را به این پهنه فرافکنی می کنند
3-با اینکه بنده با تبلیغ بیجا برای استفاده از این واژه ها کاملا مخالفم ولی به هر حال ما پارسی زبان هستیم و بهتر این است که از واژه های نژاده پارسی استفاده کنیم و فراموش نکنیم که در برهه ای از زمان افرادی به مخالفت با جایگزینی واژه های "دانشگاه" و "دانشکده" به ترتیب با واژه های "اونیورسیته" و "فکلتی" پرداختند و گمانشان این بود که کسی از دانشگاه و دانشکده استفاده نخواهد کرد همچنانکه می بینیم اینگونه نیست
4- به نظر بنده که دستی بر این آتش دارم تبلیغ بیش از حد واژه های نو ساخته با واژه هایی از اروپا و عربی که کاملا در زبان ما جا افتاده اند نادرست خواهد بود
این کار زمانی به درد میخورد که رسانه ها اصن وجود نداشتن

اگر از همون اول به کرنر میگفتن کنج اره میشد یه کاریش کرد

الان اگه بخوان استفاده کنن خیلی خیلی مسخره میشه!

فکر کن گزارشگر بگه کنج به نفع فلان تیم!
اولش مسخره ست بعد عادي ميشه
آخه وقتی به کراوات میگن گردن آویز زینتی و به پاراگراف میگن نوشپار و... چه انتظاری از مردم دارن . یه تلفن همراه گفتن و یه پیامک چون به دهن مردم خوب چرخید یه مقدار ضعیفی موندگار و شناخته شده شدن . ولی بقیه کلماتشون چی ؟ من موندم چرا این اصرار تعویض کلمات رو روی لغات عربی ندارن ؟!!!!!
بابا مردم را به حال خودشون بگذاريد
ايا به كلمات عربى هم اينقدر حساسيد ؟؟؟
آنچه به نظر همی رسد، عدول به ادبیات قجری ست که هم اینک در قیل و قالهای شیخ و مریدانی نقل محافل گردیده باشندی. آنچه صرافت طبع فرهنگستان مدبدب (دارای دب دبه و کب کبه!!) را بر انگیخته حلول زورآزمایی بلاد کافر و مسلمان و بی دین در لگد نثار کره سفید کردن و دربان حریف را مغلوب نمودن است و توجه مرامات گونه گون مملکتی و تخاطب این زورآزمایی ست. آنچه شگفتی همی آورد، تراوش لغاتی به غایت کم مفهوم و الغایه بی مفهوم است!!!! بنده از سازمان عریض و طویلی که رخ و نوا (صدا و سیما) پخش همی کند دردمندانه مستداعه پویش و پوشش یک دور مجالسه اساتید را همی دارم تا انگشت صرافت به دهان خلق از مباحث مطروحه آویزان همی ماند!!
تابناکا! طباع این سطور را اسهل همی نما!!! :)
معادلی هم برای منقل پیدا بکنند بد نیست!
این یه ماهو دست از سر ما بردارین.
فرهنگستان یک واژه کاملا فارسی که یک علامت تجاری است که در کتب معتبر فارسی هم به آن اشاره شده را غیر فارسی اعلام و موجب شده بکارگیری آن ممنوع شود و درنتیجه مجموعه های وابسته به آن به ورشکستگی بیفتد و صدها نفر بیکار شوند. اینست هنر فرهنگستان زبان نامعلوم!
این فرهنگستانی ها چرا حقوق میگیرند؟؟ آقا به چه دردی میخورند اینها؟؟؟ آخه واژه خارجی امده دیگه مثل همه زبانها!! چه زوریه با این مسخره بازی این زبان محکوم به فنا رو زودتر به فنا بدیم؟؟؟؟
این انجمن نباید از مترجمهای زبده کمک بگیرد پس رسم امانداری شما کجا رفته است اسم که ترجمه نمی شود حالا بیاین برای اسم مسی معادل پیدا کنند نه آرژانین یا نیجریه را هم ترجمه کنند.
حیف شد کاشکی اینزارس فوتبال فارسی رو به گزارشگر مطرح آقای خیابانی میسپردند. حالش بیشتر بود.!
جریمه که فارسی نیست عمو فرهنگستون!!
گزارشگر: "سریار" توپ رو از "کنج" میفرسته به محوطه جریمه ... حالا "تک" روی پای بازیکن ... و "جریمه"...
صحنه اهسته رو روی "بازی نما" میبینیم...

کسی فهمید چه اتفاقی افتاد؟ اونی که داره میبینه متوجه نمیشه گزارشگر داره چی میگه چه برسه به مخاطبای رادیویی ...
واقعاً مقاله غیر مسئولانه‏ ای و سوگیرانه ای بود.
تابناک؛ کاری از دستت برنمی یاد حداقل چوب لا چرخ نذار!!!!
باید لغات فارسی جایگزین این لغات شود یا نه؟؟؟؟
اگه این لغات را نمی پسندی، لغت جایگزین پیشنهاد بده!!!!!!
اگه چیزی هم تو چنته نداری یه گوشه بشین!!!!!!!
خیلی از گزارشاتت بدون ارائه پیشنهادی، فقط تخریبیه!!!!!!!!!
پس از اين به بعد منتظر باشيم زير نويس هاي شبكه ٣ بشه:
مسابقه پا به توپ استقلال - فجر سپاسي ساعت ١٧
:-))
باباجان خود كلمه فوتبال لاتينه!! ا
داش وحید اسم شما میشه تنها
کم واسه این آقا نوشابه باز کنید بابا چه خبره؟ اینطرف خبر فردوسی پور، اونطرف خبر فردوسی پور! مگه کیه ایشون که انقدر تو اخبار باشه. صبح تا شب که تلوزیون قبضه ایشونه خبرگزاری ها هم اضافه شدن حالا! این آقا با برنامه هاش خودش شده معضل فوتبال ممکلت.
بنظر من اگر فن آوری را پذیرفته ایم ، بایستی نام آن را نیز بپذیریم . پافشاری بر فارسی کردن واژه های بیگانه ای که جا افتاده اند بیمورد است . بایستی پیش از همگانی شدن یک فن آوری یا پدیده نام بجا برای آن برگزیده شود . برای نمونه وازه های فرودگاه ، هواپیما ، سیب زمینی و بسیاری از واژه ها که همزمان با خود پدیده یا کالا همگانی شده اند ، چه راحت جا افتاده و بکار گرفته می شوند و هیچکس نمی گوید ایرپورت ، پلین یا پوتیتو .
از طرفی چرا واژه های زیبای فارسی را بکار نمی گیریم ؟ چرا به جای سوال و جواب نمی گوییم پرسش و پاسخ ؟ چرا بجای پودر نمی گوییم گرد و هزاران واژه دیگر .
حالا گزارشگر هم بشه جواد خياباني، عالي ميشه!! همه قيد تماشاي فوتبالو ميزنن.
به دوستان عزیز بفرمایید که در واژه گزینی بیشتر دقت نمایند مثلاً به زعم خودشان واژه فارسی جریمه را برای واژه مانوس پنالتی انتخاب کرده اند که این واژه اساساً عربی است
از این به بعد این واژه ها را بکار ببرید:
دمپایی = نفربر
بادمجان = عزادار خیار
گوجه فرنگی = چراغ خطر دیزی
تلویزیون = چهره تاب
عکس = من در مقوا
آینه = من در آن پیدا
نگارستان ویژه بخش بین کشوری
حقا واژه سریار برای کاپیتان بد نیست. حداقل از این واژه می توانند استفاده کنند.
همینا که مسخره میکنن به وقتش از وجود کلمات عربی در زبان فارسی انتقاد میکنن
اگه میتونید برید کلمات عربی رو فارسی کنید
اسم من ابوالقاسم است لطفا معادل پارسی آن را بفرمایید
برچسب منتخب
# اسرائیل # حمله ایران به اسرائیل # کنکور # حماس # تعطیلی پنجشنبه ها