جناب
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۱۰ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
ای بابا!!! این هنر و خلاقیت نوسنده هاش رو نشون میده که از شخصیت های خاص الهام گرفتن، ما هم اگر میتونیم این کار رو بکنیم. چرا باید اون چیزی که باب میل ما نیست رو بد بدونیم؟! واقعاً این برای من یه سواله!!
برخی تحلیل ها واقعاً خودخواهانه و یک جانبه است.
مجتبي صافدل
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۲۲ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
بابا شما هم به اين گير دادين شما فيلم تاريخي خودمون كه سالهاي مشروطه بود رو با اين همه گاف فجيح ول كردين چسبيدين به گذرنامه ايراني...در ضمن مد نظر داشته باشين كه سعيد جراح در اون قسمت از فيلم با گذرنامه جعلي سفر ميكرد پس ممكن نكته كيليدي همين گذرنامه جعليه باشه
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۲۴ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
چقدر خوب بود...مرسی تابناک...مرسی که حداقل شهامت داشتی درباره این سریال که دیگه همه دیدن و تلویزیون و رسانه های اصولگرا حرفی ازش نمی زنن، یه چیزی نوشتی و گفتی که جذابه و ...آخه آقایون فکر می کنند همه می شنین سریال بیست و سی رو می بینن...مرسی تابناک
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۳۲ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
واقعا رسانه های فرهنگی ما نمیخوان کاری بکنند؟دادن پاسپورت ایرانی به سعید جراح حتما عمدی بوده.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۳۵ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
شايد همانطور كه ابن سينا را بيبي سي دانشمند عرب ميداند تهيي كننده فيلم نيز حافظ را(پيش زمينه صفحه نخست شناسنامه) را عراقي فرض نموده و فكر كرده است اين نوع گذر نامه مربوط به جمهوري اسلامي عراق است!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
اميد وارم بزارن تو سايت
Alireza
|
United States of America
|
۱۴:۴۷ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
خیلی جالبه ، سایت شخصی جناب آقای شهبازی ف ی ل ت ر می باشد !!!
عباسی فر
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۴:۵۲ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
متاسفانه کارشناسان شما با نوعی نگاه ادبیاتی و اسطوره شناختی که کاملن برخاسته از متن است به یک موضوع رسانه ای و آن هم در فرم تلویزیونی اش نگاه کرده اند. یعنی اینکه کارشناس اهل فن(؟) شما رفته سریال را تماشا کرده و سپس آن را به یک متن قابل کدگشایی تبدیل کرده و دست آخر تحلیل کذا را ارائه داده اند. بدون اینکه حواسشان به این باشد که اکثریت قریب به اتفاق مخاطبان تلویزیون در سراسر دنیا مردم عادی و غیر کارشناس هستند و گاهن سواد اسطوره شناسی ندارند و منتهای هدفشان از تماشای چنین برنامه هایی صرف درگیر شدن با داستان و سرگرم شدن است. در ایران ما جا افتاده که حتا نازل ترین و دست چندم ترین آثار فرهنگی غربی ها را به اولترا فلسفی ترین شکل ممکن تحلیل می کنند و نتیجه می گیرند که اثر مذکور سرشار از پیچیدگی های شگفت معرفتی ! است.
ناشناس
|
Japan
|
۱۵:۰۱ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
فکر می کنید به غیر چند ایرانی مثل شما چه کسی متوجه شده که این گذرنامه ایرانیه ؟؟

اگه عمدی تو کار بود یه کاری می کردند که همه بینندها بفهمند. مخصوصا بینندگان غیرفارسی زبان از کجا باید تفاوت فارسی و عربی رو متوجه بشن ؟

به نظر من فقط یه گاف بوده
زکريا
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۰۴ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
هر وقت توانستيد پاسخ اين سوال را که چرا در سريال سال های مشروطه، شاه مملکت - که نقش منفی دارد- با لهجه غليظ ترکی آذری صحبت می کند اما ستارخان - که تحصيلات فارسی ندارد- و نقش مثبت دارد، به لهجه غليظ فارسی آن وقت من هم پاسخ شما را می دهم.
بالاغيرتا اين يکی را سانسور نکنيد.
ناشناس
|
Iran (Islamic Republic of)
|
۱۵:۰۹ - ۱۳۸۹/۰۱/۲۵
واقعا كه بي سواد هستيد
از يك سايت خبري بعيد است چنين اشتباهاتي
قصاوت نه قساوت
متاسفم؟
نظرات بیشتر