عجب دلیلی. به این ترتیب به دلیل بدخوانی می توان مجوز حذف نصف لغات زبان فارسی را صادر کرد.
hadi
|
|
۲۳:۲۳ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۵
0
0
پاسخ
کار ما ملت به کجاکشیده است که رهبری باید به دلیل نادانی عده ای در ستاد نیروهای مسلح که باید جای انسانهای بالغ باشد دخالت نماید !!!
ناشناس
|
|
۰۲:۵۵ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
عجب دغدغه اي؟؟؟؟؟؟
ناشناس
|
|
۰۶:۲۳ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
گزمه چطوره؟
karim
|
|
۰۷:۰۷ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
هفت شهر عشق را عطار گشت ماهنوزاندر خم يك كوچه ايم.
براستي مشكل اساسي ما دررابطه بحث نظم و امنيت اجتماعي و... نام فارسي پليس ببخشيد پاس ور (نه پاسور و پاسبان)است.
ناشناس
|
|
۰۷:۱۶ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
به فرهنگستان و یا هر جای دیگری که مربوط است اطلاع دهید فکری هم بحال استفاده رو به تزاید از کلمات انگلیسی در صدا و سیما انجام دهند
مهرداد
|
|
۰۷:۴۷ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
1
0
پاسخ
میتوانستند از واژه « پاسوَرز » مرکب از دو واژه « پاس » به معنی نگهبانی و مراقبت و پسوند « ورز » گرفته شده از مصدر « ورزیدن » به معنی کار کردن و کوشیدن استفاده کنند.
در این معنا واژه « پاسوَرز » بعنوان اسم فاعل از مصدر « پاس ورزیدن » دقیقاً مفهوم مورد نظر را بدون بد خوانی میرساند.
ناشناس
|
|
۰۸:۲۰ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
میتوان ازهمان واژه پاسبان استفاده نمود.
ناشناس
|
|
۰۸:۳۷ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
واژههايي كه جنبه بينالمللي دارند را نميتوان به اين سادگي جايگزيني نمود. فرض كنيد بخواهيم از عبارت پليس اينترپل نام ببريم. بايد بگوييم پاس ور اينترپل. كمي فكر كنيم و بعد تصميم گرفته و آن را علني نماييم.
سعيد
|
|
۰۸:۴۰ - ۱۳۸۸/۱۲/۱۶
0
0
پاسخ
آقايون به خدا قسم فرهنگ ما با تغيير واژه هاي بين المللي غني نميشه. پليس همه جاي دنيا پليسه، فقط با كمي تغيير به دليل تلفظ و رسم الخط.