دمش گرم موسسه پرده نقره ای که همت کرده و این سریال رو با صدای قشنگ دوبلورهای ایرونی وارد بازار میکنه.
ناشناس
|
|
۰۲:۱۵ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
1
2
پاسخ
لاست همين جوريش همه رو مي پيچونه - از اون طرف سانسور ما برا خودش مي پيچونه - ديگه چي ميشه
ناشناس
|
|
۰۲:۴۰ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
این سریال از سال 2004 شروع شده بود پس تا حالا دیگه کل ملت ایران خبر دار شدن و نسخه اصلی این سریال رو دیدن ونیاز به دوبله اش نیست ثانیا ماهیت این سریال بگونه ای است که نیاز به سانسور بسیار زیادی دارد که احتمالا کاملا روی محتوا و حجم آن تاثیر زیادی میگذارد پس اصلا این کار رو نکنن بهتره چون احتمالا موسسه شون ضرر میکنه. اگه از همون اول این کارو میکردن شاید موفق تر بودن.
ناشناس
|
|
۰۸:۵۲ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
بابا مردمن خودشون بدون سانسور ديدنش. دوبله شما فقط آبروي دوبلور ها رو ميبره. و اوناييكه نديدن را به ديدن نسخه بدون سانسور توي بازار سياه حريصتر.
ناشناس
|
|
۰۸:۵۹ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
بابا این فیلم معرفی عقاید یهودیته، کلی حال میدین بهشون ساده نگیرین.
ناشناس
|
|
۰۹:۰۷ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
چی این فیلمو میخواین دوبله کنین ؟از تمامی چیزهایی که توی یه فیلم مهمه مثل محتوا ،موضوع ؛صداگذاری و.......فقط وفقط برای شما پوشش مهمه که توی این فیلم فکر کنم این کار ناشدنیه.
ناشناس
|
|
۰۹:۱۱ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
سه فصل اول تا اونجایی که من میدونم شامل 72 قسمته ، نه 15 قسمت!!! مگر اینکه اینقدر سانسور کرده باشه که به 15 قسمت رسیده باشه..احتمالا هم همه شخصیتها خواهر و برادر میشن توی دوبله!!
ناشناس
|
|
۰۹:۲۱ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
بي خيال با با شما اين كاره نيستيند ؟؟ببينيد مي تونيد مثل اوشين دوباره به خود كشور سازنده بفروشيد ؟؟؟
ناشناس
|
|
۰۹:۳۷ - ۱۳۸۸/۰۶/۲۱
0
0
پاسخ
لاست از نظر مفهوم و محتوا واقعاًمشكل دارد.تقريبا تمام چهره هاي اصلي اين سريال خيانتكار و مجرم هستند كه در طول سريال تطهير ميشوند و به چهره هاي مظلوم و محبوب تبديل مي گردند.اين سريال بسياري از ارزشهاي اخلاقي و اجتماعي را بي ارزش و قابل صرفنظر نشان مي دهد.