ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۸:۵۳ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
البته ترجمه این عبارت " ایران فوق العاده است" می باشد تابناک عزیز!!!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۰۱ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
وای چقدر ترسو تشریف دارند .
ایران
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۰۴ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
راهكار اعتماد سازي چيست؟
بابک
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۱۵ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
آفرین به این شهروند آلمانی.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
این بنده خدا همونیه که چند وقت پیش مدارکشو پولاشو تو ایران دزدیدند؟!
امیدرضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۱۹ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
great در اینجا به هیچ عنوان معنی کبیر ندارد. معنی جمله می شود:
«ایران شگفت انگیز و خارق العاده است».
ظاهرا آقای ایوان تحت تاثیر فرهنگ و زیبایی های ایران قرار گرفته و با این اقدام قصد داشته دیگران را به آشنایی بیشتر با ایران ترغیب کند. و به همین خاطر معنای «کبیر» به هیچ عنوان از عبارتی که ایشان مورد استفاده قرار دادند استباط نمی شود.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۲۳ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
باعث افتخاره!!!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۳۱ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
معنیش ایران کبیر نیست.
نوشته ایران فوق العاده است یا عالیه
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۳۸ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
آفرین به این مرد و خانواده اش که به جای ما ایرانیها کار میکنه!!
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۰۹:۴۰ - ۱۳۹۴/۰۵/۱۴
ببينيد چه تصوير درخشاني از ايران توي دنيا وجود داره كه بودن اسمش روي يك خودرو منجر به هشدار امنيتي تروريستي ميشه
نظرات بیشتر