مرتضی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۲۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
زبان فارسی و قدرت و پذیرفتگی آن به پای زبانهایی چون انگلیسی و فرانسه و عربی و مانند اینها نمیرسد، مگر آنکه:
1. کشورهای فارسی‌زبان ایران و افغانستان و تاجیکستان اتحاداً و احتراماً به مبادلة محصولات زبانی خود با یکدیگر بپردازند. مثلاً بایسته است که جوانان موسیقی‌دوست یا کتاب‌دوست ایران قبل از انس با خوانندگان و نویسندگان غربی آشنا شوند با خوانندگان تاجیکی و افغانی.
2. اولاً گوشهای فارسی در هر سه کشور (مثلاً در ایران: رسمی ملی، لری و کرمانشاهی و مازنی و جنوبی و گیلکی و غیره) و دوماً لهجه‌های هر گویش (مثلاً لهجه‌های رسمی ملی در ایران: اصفهانی و شیرازی و مشهدی و یزدی و تهرانی و غیره‌اند) و سوماً زبانهای رایج در هریک از سه کشور (مثلاً در ایران: کردی و ترکی و ارمنی و گرجی و غیره) مورد توجه و ارزش‌دهی برابر قرار بگیرند و در راستای رسیدن به یک گویش جهانی فارسی از آنها کمک گرفته شود؛ یعنی برای ارائه‌ی همه گونه کاربرد زبانی از آنها حمایت شود تا به بهبود کاربردهای زبانی «فارسی جهانی»(موسیقی، هنر، فرهنگ عامه، کتاب، علوم گوناگون ...) منتج شود.
3. پایگاه اینترنتی جهانی برای هریک از کاربردهای زبانی فارسی ایجاد شود. مثلاً پایگاهی که بتوان از طریق آن به همه‌ی کتب فارسی یا آهنگهای فارسی یا مردم فارسی‌زبان آشنایی یافت یا دست یافت.
4. شناسایی و تقویت جوامع فارسی‌زبان در دیگر کشورها دنیا مانند هند و ارمنستان و آذربایجان و چین.
عليرضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۲:۳۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
به نظر من بزرگترين نقطه ضعف فرهنگستان دير عمل كردن آن است. بعداز اينكه واژه اي خوب بين مردم جا افتاد، تازه به فكر معادل سازي مي افتد.
الوند
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۵:۰۸ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
در خیلی از کشور های دیگه معمولاً نام مخترع وسیله را روی اختراع می گذارند نظیر :گرینوف ، کلاشینکف، هلی کوپتر و نظایر اینها و بعد ما به راحتی آنها را تغییر نا م مدهیم مانند : چرخ بال ، بالگرد و ...
محمدرضا
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۰۲ - ۱۳۹۲/۰۴/۰۸
حرف دل ما رو زدی