ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۳۸ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۵
خدا تابناکیها را نبخشد که حملات خود علیه دولت خدمتگزار را دوچندان کرده است.بقول آقا این حملات بی ارتباط باایام انتخابات سال آینده نیست
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۰:۰۱ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۶
پول كافي براي خريد كلاه جهت همه بازديدكنندگان نداشتند . فقط براي 5 يا 6 نفر ويا بهتربگويم براي ازمابهترون بوده !!!!
ناشناس
|
Saudi Arabia
|
۱۱:۲۶ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۶
معناي سخن آقا خرسه كاملا مشخص است پول نمي خوام نيازمند تنوع هستم حالا چي مي خواد بماند
شايد هم مي گه پول خردها براي خودتون اسكناس كمتر قبول نمي كنم
ناشناس
|
-
|
۱۲:۱۹ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۶
چه فرقي ميكنه براي مستضعفين ، اين ماشين هم مثل L90 كه قراربود زير 10 ميليون باشه ولي ديديم كه نيست ، مطمئن باشيد بالاي 10 ميليونه .
ناشناس
|
United States
|
۱۲:۵۰ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۶
با تشکر از دیکشنری های آن لاین
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۸:۲۵ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۶
به نظر من خودروي مينياتور مثل سمند بي كيفيت هست و مانند ساير خودروهاي ايراني با مشكل برق كشي مواجه مي شود
كارشناس فني
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۱:۲۲ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۷
با سلام . پیشنهاد می کنم قبل از چاپ این گونه عکس ها و ارائه نظر!! حداقل با یک نفر که زبان انگلیسی را در حد متوسط می فهمد یک مشورتی داشته باشید.
ناشناس
|
United States
|
۰۷:۱۳ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۸
change منظور اسکناس است. اینجا گدای سیاهپوست زیاد دارد. می گویند سکه ندهید اسکناس بدهید.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۱۸ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۸
به تعویض پوشک بچه هم change می گویند.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۹:۵۰ - ۱۳۸۷/۰۹/۲۸
در واقع هر دو جمله نوشته شده دارای ایهام هست،"BEAR" هم به معنی تحمل و هم به معنی خرس است
نظرات بیشتر