ناشناس
|
United States
|
۱۷:۴۹ - ۱۳۹۰/۱۲/۰۳
یا عمدا و یا سهوا یک حرف (ی ) را جا انداختین تا خبرتان خواندنی شود تری یاک راد تریاک خوانده اید.البته هر چند نو غذا غذای شرق آسیاییست ولی تری با کسر ت به معنی 3 است.و کلمه لاتین آن کلا با تریام مترادف نیست.
TERIYAK
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۷:۵۸ - ۱۳۹۰/۱۲/۰۳
ما که نفهمیدیم روش پخت بود ؟بوقلمون کبابی بود ؟سس شیرین یود مواد مخدر بود؟
ناشناس
|
Malaysia
|
۱۸:۴۹ - ۱۳۹۰/۱۲/۰۳
کالا ماریس سوخاری! کالاماری درستش هست و یه نوع هشت پاست. بعد این سرو میشه ایران؟؟؟؟
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۲۰:۱۵ - ۱۳۹۰/۱۲/۰۳
من تریاکی خارج از ایران خوردم.
یک غذای چینی هستش که طعم سسش هم شیرین است.
mohsen
|
United States
|
۰۱:۴۳ - ۱۳۹۰/۱۲/۰۴
به عنوان کسی‌ که سال‌ها در خارج از کشور زندگی‌ می‌کنه فکر نمیکنم که وجود رستوران‌ها (کوزین) غذاهای خارجی‌ منعی‌ داشته باشه.همون طور که در به عنوانه نمونه فقط در نیو یورک سیتی ۱۰۰‌ها رستوران ایرانی‌، حلال،افغانی،ترکی‌ چینیز ایتلیای و ... وجود داره.حتا تو شهر‌های خیلی‌ کوچیک تر.ولی‌ ۳ نکته به ذهنم رسید که می‌خواستم با هم وطن‌های خوبم در میون بذار.اول اون که بسیاری از غذاها در اصل حلال نیستن ( مثل ساسج،کرب کیک، کلماری یا اویستر ...)به علاوه بسیاری از غذاها موجود در لیست کاملا(حد عقل در آمریکا) معمولی‌ و ارزون هستن و چون چیزی اسم خارجی‌ داره دلیلی‌ بر خاص بودن اون نیست.(برای نمن چیکن تریاکی یا سزلین استیک یا چیکن وینگز) و کافی‌ تو لغات نامهٔ انلگیسی یا فرنچ یا اسپنیش نگاه کنین و خواهین دید که این اسما‌ها یا روش طبخ هستن یا اسم جای که اون غذا ابداع شد.‌ای کاش ما غذا‌های صنعتی‌ مون رو بتون ارتقا بدیم تو صادر کنند باشیم نه فقط وارد کنندهٔ. برای من هیچ غذا یه مثل اون غذا‌ی ساده و خوشمزه مادرم نیست ولی‌ از اون نعمت محروم شدم،چه خوب غذا هر چه قدر ساده باشه در یه جمع با محبت و صمیمی‌ صرف بشه...