قبلا تنش بجاي واژه Stress در مكانيك جامدات استفاده شده است. جايگزيني يك واژه براي ترجمه دو لغت انگليسي مشكل زا خواهد بود.
یک ایرانی فرهنگدوست
|
|
۱۷:۳۳ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
11
129
پاسخ
اگر به این واژه ها بنگرید بیشترشان یک واژه عربی را به واژه پارسی پیوند داده اند در حالیکه ما بجای همه آنها برابر پارسی داریم
برای نمونه "مزرعه" همان" کشتزار "است و اینکه بگوییم "مزرعه سرا" تا فارم هاوس را گفته باشیم خنده دار است چون از پیش میگفتیم : " کلبه (روستایی)" و من نمیدانم چرا بجای سولاریوم باید گفت حمام آفتاب درحالیکه میتوان گفت "آفتابگاه" که برگردان درست سولاریوم است
دیگر اینکه" نظام" در عربی برابر" سامان" پارسی است پس بجای " نظام شایسته باید گفت " سامان روا" که برابر پارسی "مریت سیستم است
"مریتوکراسی " را نیز میتوان گفت : " برجسته گانی و یا هنر سالاری ( هنر در ریشه اش با برجستگی در هر دانش و کاری برابر بوده است و با هنرهای زیبا یکی نیست ) "
بجای "عوام گرا" میتوان گفت" همگان پسندی و یا همگان گرایی"...
نمی خواهم خرده گیری کنم ولی نمیدانم چرا دست اندر کاران فرهنگستان واژگان عربی را بومی میانگارند ؟
سپاسگزارم
پاسخ ها
ناشناس
||
۱۸:۰۲ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
ریاست محترم فرهنگستان فارسی خسته نباشن!
ناشناس
||
۱۸:۱۱ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
درود بر تو هم ميهن گرامي.شما بپرس چرا ميگيد فارسي بجاي پارسي؟چرا فارس بجاي پارس؟مگر ما عرب هستيم كه "پ" نداشته باشيم؟
امید
|
|
۱۷:۳۸ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
3
45
پاسخ
در دروس مهندسی مکانیک، سال هاست که به جای تنشن Tension از کلمه کشش و به جای استرس Stress از واژه تنش استفاده می شود، که به نظر درست تر می آید.
ناشناس
|
|
۱۸:۰۵ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
4
59
پاسخ
لطفا بفرماييد پيدا كردن اين لغات كه اكثرا رايج بوده چقدر براي اين ملت از خزانه بيت المال هزينه داشته است
محمد صادقی
|
|
۱۸:۰۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
2
37
پاسخ
سلام
کاربرد کفی بجای تریلر اشتباه است چون تریلر یک کلمه کلی برای پشت بند کامیون ها است و کفی یکی از انواع تریلر است. تریلر کفی ؛ تریلر تانک و ..... و انگلیسی آن هم برای کفی FLATBED TRAILER است. لطفا تجدید نظر شود و در هر کار با صنف آن مشورت.
ناشناس
|
|
۱۸:۰۹ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
9
95
پاسخ
عربي بجاي انگليسي!!!!
ناشناس
|
|
۱۸:۱۴ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
8
71
پاسخ
امیدوارم روزی فرهنگستان برای پالایش کلمات عربی هم چنین حرکتی بکند مانند المثنی که خیلی ها معنی آنرا نمی فهمند و کلمه وارداتی فرهنگ بیگانه هست
کریم
|
|
۱۸:۲۰ - ۱۳۹۰/۰۱/۲۲
7
87
پاسخ
جدید نیستند که هیچ، طازه غدیمی هم هستند. آقایان سبر کردند این لقات جا بیافته بعد تثویب کنند که طوش هرف در نیاد و مردم نگوین که فرحنگستان لقات اجیب از زحن خود بیرون میکنند.
این هم پیش ناهاد من برای دیکته است که امیدوارم مغبول فرحنگستان باشد، انشالله در آینده منتزر معجظات لوقوی آنان باشیم.
داریوش
|
|
۰۱:۴۲ - ۱۳۹۵/۱۱/۲۶
2
7
پاسخ
درود بر شما
کارشناس پارسی بذارین تا واژه های عربی رو درست کنه هنری خاصی نکرده این کارشناس شما که واژه انگلیسی برگردان کرده .اینو منم می تونم.