اشكال اساسي واژه يابي اين فرهنگستان اينست كه به هنگام و بيدرنگ براي پديده هاي جديد وارد ميدان نميگرددبلكه پس از جا افتادن واژه اي بيگانه تازه بياد جايگزيني آن مي افتد كه ديگر ديرشده و به سختي ميتوان واژه بيگياه را از زبان و گويش مردم بيرون انداخت.
فرهنگ فارسي
|
|
۰۹:۵۶ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
0
0
پاسخ
انزوا طلبي كه از دو واژه عربي تشكيل شده!؟
عبداله
|
|
۱۰:۱۲ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
0
0
پاسخ
سلام حاجی ملت خودشون به تایر چرخ میگند حالا تایر به نام تایر گفتند چقدر جالبه والا
ناشناس
|
|
۱۰:۱۳ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
0
1
پاسخ
پس همه مشکلات حل شد
ناشناس
|
|
۱۰:۴۷ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
1
1
پاسخ
اولاً «قطبيت» فارسی نیست و عربی است.
دوماً، واقعاً «ناناستيت نيشن» non state nation به معنی «دولت ملتجو» است؟!!!
عجب!
ناشناس
|
|
۱۰:۵۹ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
1
1
پاسخ
اونوقت طلب فارسیه؟!!! لغت اگه عربی باشه اشکال نداره؟ انگلیسی رو به عربی ترجمه کنیم میشه فارسی سازی؟
ناشناس
|
|
۱۱:۱۵ - ۱۳۸۹/۰۸/۰۱
1
1
پاسخ
اینها که عربی سازی واژه های انگلیسی است خسته نباشد این فرهنگستان .(قدرت . قطبیت . طلبی .دولت .ملت )