بازدید 157060

طوفان درست است یا توفان؟

باید دقت کرد برخی واژه‌های خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته می‌شوند که به دلیل خاص بودن آنها نمی‌توانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژه‌هایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند.
کد خبر: ۴۰۶۵۳۷
تاریخ انتشار: ۱۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۰۷:۲۲ 09 June 2014
طوفان آمد و تهران را شوکه کرد. تیتر روزنامه های روز سه شنبه همه به طوفان اختصاص داشتند، اما کدام طوفان، توفان یا طوفان؟! «توپ تشر توفان در تهران»(جوان. ۱۳/۳/۹۳)،«توفان ۲کشته و ۳۰ مصدوم بر جای گذاشت»(صنعت. ۱۳/۳/۹۳)، «...و ناگهان طوفان»(آرمان. ۱۳/۳/۹۳)،«طوفان در پایتخت»(همشهری ۱۳/۳/۹۳) تعدادی از تیتر هایی هستند که در این باره در روزنامه ها نوشته شدند و طوفان را با نگارشی دوگانه نوشتند.

به گزارش شفقنا، حسین عصاری آرانی در گفت‌وگويي با استاد حسين پاكدهي به موضوع نوشتار متفاوت رسانه‎ها از واژه طوفان يا توفان پرداخت.

اتفاق‌هایی از این دست به دلیل ویژگی خاص زبان فارسی که کلمات زیادی با تلفظ یکسان و نگارش متفاوت دارد، بسیار رخ می‌دهد بویژه در رسانه‌ها. به بهانه این اتفاق و برای بررسی روشن سازی و آسیب شناسی این موضوع گفت و گویی داشته ایم با علیرضا حسینی پاکدهی، عضو هیئت علمی گروه ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی و مدرس شیوه نگارش فارسی در مطبوعات. این گفتار را در ادامه می خوانید:

رویداد اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرد، واژه طوفان همین چند روز پیش در مرکز توجه ها بود و این که چرا روزنامه ها اینچنین متفاوت عمل کردند جای بررسی زیادی دارد.

دو واژه توفان و طوفان با تلفظی یکسان ریشه‌های متفاوتی دارند و به کار بردن آنها برای یک معنی کار غلطی است. همچنان که در لغت نامه معین هم به این موضوع اشاره شده است. واژه طوفان ریشه‌ای عبری و یونانی دارد و به زبان عربی وارد شده و با «ط» نوشته می‌شود. این واژه  در زبان انگلیسی به صورت «Typhoon» نوشته می‌شود و به معنی حادثه‌ای طبیعی است همراه با باد و باران که خرابی و خسارت به بار می‌آورد. در ترکیب‌های مانند طوفان نوح، طوفان کاترینا و طوفان تهران باید از واژه طوفان استفاده کنیم؛ زیرا در غیر این صورت معنی واژه غلط خواهد شد.

از سوی دیگر واژه «توفان»، یک واژه فارسی است که از ترکیب کلمات توفیدن یا توپیدن ریشه گرفته است. این دو واژه  که معنی یکسانی دارند به معنی دادزدن، غرش کردن و غران بودن هستند که کلمه «توفان» نیز از این ریشه‌ها نشات گرفته است و به کار بردن واژه توفان به معنی یک حائثه طبیعی همراه با باد و باران درست نیست و از نظر نگارشی غلط محسوب می‌شود.

«ط» یکی از راه‌های تشخیص واژه های عربی است. این موضوع که ما به اشتباه  بسیاری از واژه‌های فارسی را با «ط» به کار می بریم یکی از موضوعاتی است که باید تصحیح شود؛ اما در همه مواقع تغییر «ط» به «ت» واژه را تصحیح نمی‌کند. در کلمه‌هایی مانند بلیت، امپراتوری، اتو، اتاق و... که واژه‌هایی با ریشه غیر عربی هستند و مستقیما از دیگر ریشه‌ها به فارسی وارد شده‌اند این تصحیح باید انجام شود، اما در کلمه‌ای مانند طوفان که ریشه‌ای عربی دارد استفاده کردن از توفان درست نیست.

باید دقت کرد برخی واژه‌های خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته می‌شوند که به دلیل خاص بودن آنها نمی‌توانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژه‌هایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند. کلماتی اینچنین از عبری به عربی راه یافته‌اند و سپس به زبان فارسی آمده‌اند ولی به دلیل خاص بودن‌شان تغییر در نگارش آنها لازم نیست.

فارسی‌زدگی زیاد از حد و بی دقتی روزنامه نگاران باعث شده تا این واژه‌ها که تلفظ یکسانی دارند و معنی متفاوت دارند به جای یکدیگر به کار بروند. همکاران ما در رسانه‌ها خیلی ساده و راحت از کنار موضوعاتی این چنینی می‌گذرند که باعث ایجاد بسیاری از مشکلات نگارشی است.

مطبوعات در تصحیح شیوه‌های نگارش فارسی تاثیر بسزایی دارند و روزنامه نگاران باید تلاش کنند تا در موارد اینچنینی دقت بیشتری به کار گیرند. برای تصحیح بسیاری از شیوه‌های غلط در نگارش باید رسانه‌های تاثیر گذار وارد عمل شوند و با گذاشتن کلاس های نگارش صحیح برای کارکنان خود این موضوع را مدیریت کنند.

ما گاهی فارسی بینی زیاد حد داریم و گاهی فارسی بینی را نفی می‌کنیم، این نوع تعصب بی جا و افراط و تفریط در جامعه ایرانی و رسانه‌های ما باعث می‌شود این دوگانگی‌ها و غلط‌ها اتفاق افتد. واقع بینی عملی و دوری از خود بینی یا غیر بینی در زبان در جامعه ما دوای عملکرد درست در درست نویسی نگارش فارسی است که باید آن را رعایت کنیم.
تور تابستان ۱۴۰۳
آموزشگاه آرایشگری مردانه
چیلر
تبلیغات تابناک
اشتراک گذاری
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۲
در انتظار بررسی: ۸
انتشار یافته: ۹۰
با سلام
ممنون از درک مخاطب
با لاخره كدوم درست؟
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۳۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
با مزه!
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۳۰ - ۱۳۹۸/۰۸/۱۳
طوفان دیگه
شما بفرماييد لگد درست است يا لقد؟
فرزندی پدر راپرسید : قرمه با قاف است یاغین ؟
گفت هیچکدام جان پدر ، قرمه با گوشت است و روغن .
اشتباه می فرمایید استاد توفان عربی نیست و باید با ت نوشت.با ط نثر قجری است.عادت غلط باید ترک شود.
فکر می کنم به کار بردن واژه ی تند باد به این بحث ها پایان دهد.
پاسخ ها
لیلا
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۴۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
اگه فرداش نگند که طندباد درست است نه تندباد!!!!!!!
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۷:۵۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
طندباد درسته .دچار فارسی زدگی شدی ها.ههههههههههه.
تو زبان عربی هر واژه ای که عاریه میگیرن از زبانهای دیگه عمدا یه جوری نوشتارش رو عربی میکنن مثلا با حروفی که مخصوص زبان عربی(ط , ظ ع ع و ....) هست مینویسنش. چرا ما نباید این کارو بکنیم ؟چیزی که تو زبان خودمون تعریفی ازش داریمو با حروف فارسی بنویسیم.این توجیهتون اصلا دلنشین نبود.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۲۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
برای اینکه زبان قدرتمند عربی قابلیت معرب کردن کلمات رو داره و میتونه کلمات بیگانه رو در خودش حل کنه ولی زبان فارسی الفباش نیمی از کلماتش و حتی قسمتی از دستورزبانش از عربی گرفته شده
به اصطلاح عربی زبانیست که به زبانهای دیگر تاثیر میزاره اما فارسی از زبانهای بیگانه تاثیر میگیره
توفان یا طوفان !!!!! چه فرقی میکند. تو را به خدا دست از این بازی با کلمات بردارید و به فکر پیشگیری و درمان مشکلات و بدبختی های مردم باشید. پایتختی که با یک تندباد نه چندان شدید، به این روز می افته که جای این سخنوری ها نیست.
من تعجب ميكن چرا ميگن فارسي 32 حرف در الفبا دارد. ايا اين حروف عربي نيستند: ط، ث،ص، ذ،ض، ظ، ح ( البته ق هم عربيه تمام كلكاتي كه در فارسي داراي"ق " هستند ريشه عربي يا تركي دارند... به فرهنگ حييم مراجعه كنيد)
لطفا بدون تعصب چاپ كنيد بلكه جوابمو گرفتم
پاسخ ها
عرب
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۴۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
شما درست میگی فارسی 22 حرف داره و بقیه حروف ریشه عربی و ق هم ریشه ترکی و عربی داره. مشکل اصلی هم اینه که فارسها نلفظ اون 10 تا حرف غیر فارسی رو بلد نیستند و بصورت غلط تلفظ میکنند یعنی ق رو بصورت غ تلفظ میکنند و ط رو بصورت ت
و در تلفط حروف دیگر مثل ص ث ظ ذ ض ... هم مشکل دارند
زنبورک
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۳:۳۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
حالا شما چرا اینقدر تعصب عربی بودن را حروف را دارید؟ درضمن بیشتر دقت کنید! کلماتی نه کلکاتی.اگرهم منفی گرفتی تقصیر من نیست و من هم منفی ندادم.
ناشناس
| United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
۱۴:۲۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
البته حرف ذ در فارسی باستانی هم وجود داشته است و تلفظ درست آن همان است که اکنون ما رها کرده ایم و عرب زبانان حفظ کرده اند (و همچنین حرف غ).
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۴:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۱
به گمان شما:
غــــاز
دوغ
آذر
و ....
باز هم تازی هستند ؟
طوفانی که شما می فرمایید هم سر و صدا ایجاد می کند و غران هم هست به نظرمن، که پژوهش‏گر کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی هستم، توفان همان مفهوم را منتقل می‏کند و درست است.
با تشکر از اطلاعات مختصر و مفیدتان.
ریشه عربی کلمه به چه درد فارسی زبان می خوره. مهم اینه که "ت" فارسی تر از "ط" است. من همچنان توفان می نوسیم.
آخه کی از توفان برای منظور توپیدن استفاده می کنه؟!! نظر استاد محترم ولی به نظر من همون بهتره که بنویسیم توفان، نه طوفان
تند باد بهتر از این واژه مزخرف عربیه
به نظر من چون در زبان فارسی تلفظ هر دو "ط " و "ت" یکی هست پس دلیلی ندارد که از "ط" عربی در کلماتمان استفاده کنیم ، ریشه از هر جایی باشد !
دمت گرم یه چیزی یاد گرفتیم.
الان چندمی باره که مپرسی تابناک جان ببین ای توفانه از توف میاد خب؟ دیگه نپرس. آفرین
مطلب جالبی بود . ممنون.
مهم نیست توفان یا طوفان درست باشد همان چیزی که هفته پیش آمد و همه چیز به هم ریخت درست بود.
تهران درسته یا طهران؟
و اصلا هم معنی غریدن از «رعدوبرق» فهمیده نمی شود و بادهای توفنده را هم بایند نوشت طوفنده (از مصدر جعلی طوفیدن) واژه طوفان که از عبری و یونانی گرفته شده توانسته معرب شود ولی نمی تواند مفرس شود! و عرب ها می توانند تایفون را (طوفان) بنویسند و بخوانند ولی ما نمی توانیم تایفون را توفان بنویسیم و بخوانیم. وانگی از کجا معلوم که خود کلمه تایفون یونانی و عبری از ریشه مثلاً پلهوی گرفته نشده باشد؟ احتمالا !
استاد گرامی، همان گونه که عرب ها،واژ ه های بیگانه را
معرب می کنند و یا "پ"و " چ" را ب و ج می کنند هطچ دلیلی ندارد که ما توفان را همان توفان بنویسیم و مردم هم که می گویند توفان،دیگر در ذهنشان ط و ت نمی گذرد ولی در نوشتن باید همان ت زان پارسی گفته شود. مانند این طهران نوشته می شد ولی اکنون تهران نوشته می شود. هیچ ایرادی هم ندارد که ارسطو را ارستو و افلاطون را هم افلاتون بنویسیم. به باور ما باید جنبشی در زبان ما ایجاد شود که ه چه ظ،ط،ع، ق،ث ص ض. از زبان ما برود زیرا ما هم ز، داریم،هم ت و هم،س و غ و دلیلی بر پند ز و س و ط و . . نداریم.
پاسخ ها
بهزاد اشتران کوهی
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۹:۴۶ - ۱۳۹۹/۰۲/۲۵
کی گفته این حروف از زبان عربی وارد فارسی شدن!
پس اسم های گیل و گیو و گودرز چطور نوشته میشدن..
همه میدونیم که فردوسی هدفش این بوده که فارسی رو حفظ کنه، ببینید توی شاهنامه چقدر از این حروف استفاده شد. فردوسی این رو میدونسته که اگر این حروف تحمیلی هستن جایی توی شاهنامه اش ندارند.
می بینید که چقدر دقدقه (دغدغه )داریم :))
فارسی زدگی یعنی چی ؟ یک چیزی مثل غرب زدگی است ؟
پاسخ ها
سالار
| Iran (Islamic Republic of) |
۲۱:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۹
فکر کنم تو همین مایه هاست
تا حالا غرب زدگی بد بود، حالا فارسی زدگی هم بد شده!
اتاق - اطاق
واقعا مطلب به جايي بود تشكر
جناب آقاي پاكدهي ما ايراني هستيم و زبان و ادبيات و پيشينه ما غني تر از زبان عربي است بنابراين برخلاف ميل شما واژه typhoon را مينويسيم توفان.
همين جمله شما "از سوی دیگر واژه «توفان»، یک واژه فارسی است که از ترکیب کلمات توفیدن یا توپیدن ریشه گرفته است." تاييد كننده درست بودن واژه توفان است.
همچنين توجه فرماييد واژه typhoon ريشه اي پارسي دارد اگر از قديميتر ها شنيده باشيد به "توفان" ميگويند "تيفون" كه همان واژه typhoon انگليسي است.
لطفا دیدگاه های سایر اهالی ادبیات و رسم الخط را نیز در این خصوص دریافت و منتشر کنید
آقاي محترم ما سوبسيد را گذاشتيم يارانه .کامپيوتررا به رايانه تغييرداديم نميتونيم براي طوفان يک واژه فارسي بسازيم واز و کمتراز حروف عربي استفاده کنيم کدام کشورعربي ار حروف فارسي استفاده ميکنند حتي اعراب اجزه ندارند اسم ايراني روي بچه هاشون بگذارند.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۱۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۱
حروف فارسی؟؟؟؟؟ الفبای فارسی همون الفبای عربیه که فقط چهار تا حرف رو بر اساس فرمت همون الفبای هربی بهش اضافه کردن!
متاسفانه بخشی از وقت و انرژی ایرانی ها صرف این چیز ها می شودکه شاید زروری !! نباشد
بعضی ادما درست نوشتن این چیزا رو افتخار با سوادی می دونند حالا قلط یا غلت فکر می کنید این باسوادی ؟؟
این دو توفان یکی اسمه و دیگری صفت.پس اگر هر دو با ت نوشته شود اشکالی ایجاد نمیشود و با همدیگر اشتباه گرفته نمیشود.پس لطفا عاشقان ط این همه اصرار بر اشتباه خودشون نکنن.
پس بهتره بگيم
طوفان طهران را درنورديد
توفان تهران را درنورديد
آن يكي شير است كه آدم مي خورد .....
همه چیمون اراسن کارد کلکمو بی مسن ضرب المثل شهر ما ومعنی آن می شود همه چیز ما آراسته است وکارد کندمان دسته ندارد
استاد جمله ای بگو که در ان "توفان" بکار رفته باشد تا معنی ان را با "طوفان" بهتر بفهمیم!!!
بسیار مفید بود. ممنون
پس لطفا تکلیف "طهران" و "تهران" را نیز روشن کنید .
ممنون، در مورد طوفان و توفان من قانع شدم.
البته به خوبی یادم هست که در دهه سی و چهل، همه - تقریبا- به حرف "ط" علاقه ای شدید داشتند و اتاق، ایتالیا، اتو و تهران را با "ط"
می نوشتند
اول بگيد تهران يا طهران؟
بعد بگيد اتاق يا اطاق؟
بعد توفان و طوفان مشخص مي‌شه!
به همان دليل كه گفتند توفان كه معنى توفيدن يا توپيدن را ميتوان براى توفنده بودن هوا بكار برد
شايد هم اصل اين واژه پارسى بوده كه عرب و ساير زبانها از ان استفاده كردند و عرب بخاطر وارداتى بودن واژه ان را با ط نوشت
بسيارة از واژه هاى فرنگى و عربى ريشه پارسى دارند كه متاسفانه ما انها را از دست داده ايم
اينقدر خود و گذشته مان را دست كم نگيريم
بيايد پاسدار پارسى باشيم و نه عربى
اگر طوفان یا توفان در شهری غیر از تهران اتفاق افتاده بود اصل موضوع رو هم بایکوت میکردند اما ببینید چقدر حوادث تهران یا همون طهران اهمیت داره که نوع املای کلمه هم اهمیت پیدا میکنه!
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۱۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۱
احسنت!
البته اگه اصلشو بخاهيد too فان درست تره!!!!! وهروقت
در متنی که در مورد غلط و درست بودن نگارش است وجود غلط املایی درست نیست در پاراگراف ششم سطر سوم نحوه نگارش "حادثه"
فارسی زدگی!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
متاسفم اگه انگلیسیها هم میگفتند انگلیسی زدگی الان شاید فرانسوی زبان رایج دنیا بود متاسفم.
ممنون آموزنده بود
هرکلمه ای که هم با طا وهم با ت نوشته میشود عربی است وصحیح ان با . ت . است
مثل اتاق . اتو . تهران . تویله
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۲:۲۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۲۱
اتاق و اتو، کلماتی با ریشه ترکی هستند.
حسین
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۶:۳۰ - ۱۳۹۸/۰۳/۲۶
اکثر تلفظ کلمات عربی به معنیش بیشتره.در فارسی طوفان وتوفان هنگام تلفظ تغییری نداره.ولی در عربی طوفان تلفظش خشن تر میشه.
مشکل از زبان فارسی است که حروفی که در خودش نیست و از زبانهای دیگر گرفته رو درست تلفظ نمیکنه مثلا ط که حرف عربی است مثل ت تلفظ نباید بشه
در اصل زبان فارسی 22 حرف داره و 10 تا از عربی گرفته
و البته حرف ق هم مشترکا در عربی و ترکی موجود است که کلماتی هم که با این حرف در زبان فارسی دارید ریشه ترکی یا عربی دارند و بصورت Q تلفظ میشوند
پاسخ ها
ناشناس
| Iran (Islamic Republic of) |
۱۵:۳۵ - ۱۳۹۷/۱۲/۲۱
مشکل شماست که الفبای زبان شناسی را هم نمی دانید . واژگان زبان های دیگر متناسب با دستگاه آوایی زبان ها تغییر می کنند و این مختص فارسی نیست .
اگر عربها خودشان این واژه را از یونانیها و عبریها گرفته اند یا شاید در زمان تسلط زیان عربی چرا باید ما حالا آنرا به روش عربها بنویسیم ما با همان ت خودمان بنویسیم هم اصلا اشکالی ندارد.
بابا در عصر اطلاعات و اینترنت کسی دنبال این حرفها نیست بنویسید2fan تبگید به قول لرها تیفون. تمام اینقدر هم حرص نخورید.
شما نوشتید طوفان عبری است درست. عربی نیست که ما آن املایی که در عربی به کار رفته در فارسی هم ، آن طور بنویسیم. از جهت دیگر در قرن هشتم به گونه ای که یادم است در چنگیزنامه شمس کاشی نساخ توفان را به "ت "نوشته که درست هم همین است نه طوفان.
چی شده؟ طیفان اومده؟
سلام.
اين استاد ارجمند اشاره نكرده اند كه در نهايت توفان با طوفان چه فرقي دارد؟ هر كدام را كه نشريات نختلف نوشته اند مخاطبين منضور آنها را متوجه شده اند . اينكه گفته اند مشكلات نگارشي پيش مي آيد يعني چه ؟ واقعا مشكل چيست ؟ آيا غير از اين است كه هزينه زيادي صرف مي كنيم كه به فرزندانمان ياد بدهيم كه كي بنويسند توفان كي طوفان؟ چه موقه بنويسند حيات چه موقع حياط ؟ خود اين استاد ارجمند اگر من به ايشان بگويم بنويس حياط ( حيات ) به نظر شما كدام را مي نويسد؟ به يقين مي گويد يك جمله بگو تا از معناي آن بگويم كدام درست است. خوب اگر معني جمله ت يا ط را مشخص مي كند پس چه فرقي مي كند؟ فارسي را پاس بداريم و اين حرف مشابه را به راي گذاشته و در هر مورد يكي را انتخاب كنيم. بيخودي هم دكان درست نكنيد كه فارسي چنان مي شود و چنان. عصر اتم كه در حال گذر است. تكنولوژي تا چند نانو پيش رفته و در فكر اين هستند كه اجزاي الكترونيكي كوچكتر از اتم توليد كنند آن وقت هنوز ما سر ثابون و صابون و سابون اختلاف داريم و نمي دانيم كدام كف مي كند. جاي شكرش باقيست كه اخيرا آموزش پرورش محترم بخشنامه داده و نوشتن و ننوشتن تشديد و حمزه يا ياي اخر را مورد ارفاق قرارداده. مرحوه پدرم مي گفت هميشه از پدر مي پرسيدم قورمه سبزي را با قاف مي نويسند يا غين؟ مي گفت نمي دانم ولي مراد گوشت و سبزي و لوبياست. با هرچه مي خواهي بنويس.
توفان درسته
کاشانی ها در گویش خود به طوفان، « تیفون » می گویند «Tiphoon» . آیا می توان گفت که این کلمه، فارسی اصیل است و مانند بعضی از کلمات دیگر به انگلیسی وارد شده است؟
کاش زودتر کلاسهای نگارش را بذارن، تا توفان بعدی نیامده کارکنان رسانه ها یاد بگیرن توفان را با ط بنویسن. شاید خسارتهاش کمتر بشه!
سلام علیکم
ما در گویش دشتی (شهرستان دشتی از استان بوشهر) می گوییم تیفون و اگر با تاریکی هوا و وزش باد سرخ یا زرد باشد ،غضب می نامیم .
تورفان
بروید یه فکری برای پیشگیری و جلوگیری و صدمه و آسیب زدن آن به مردم بکنید !!!
جمعی نشسته خوانند قومی شکسته خوانند چون نیست خواجه حافظ معذور دارمارا
همه اینا تحریف کلمات هستش و واژه درست(طوفان) هستش.واقعا واسه آقای حداد عادل متاسف هستم که خودش و چند تا بیسواد دیگه رو جمع کرده تا معادل فارسی واسه کلمات درست کنه.
اینا دارن کلمات رو معادل سازی میکنن درست همون کاری که شاه انجام میداد تا زبان فارسی رو مهم جلوه بدن و زبان های دیگه رو کوچیک.
یونسکو هم اعلام کرده که زبان ترکی زبان سوم دنیا و فارسی رو لحجه سی و سوم زبان عربی معرفی کرده.
حالا اگه میتونید یونسکو رو هم انکار کنید.
تمام نظر های بالا رو خواندم و به این باور رسیدم که چقدر ایرانی وتن پرست داریم، از این بابت خوشحالم درورد بر همه پارسی زبانان دنیا
بنده معلم چهارم دبستان هستم . کلمه ی طوفان در درس چهارم (ارزش علم) فارسی خوانداری به صورت توفان نوشته شده در صورتی که منظور نویسنده حادثه طبیعی می باشد.
"روزنامه نگاران بی دقتی می کنند چون تعلیم یافته ی اموزش و پرورش بی دقت ما هستند..."
به چند جمله به کار رفته در این درس توجه کنید:
روزی کشتی گرفتار توفان شد.
حکیم فهمید که از بلای توفان نجات یافته است.
هرچه داشتم توفان با خود برد.
و...
حالا من معلم چطور به بچه ها املا بگم ...
اگر دانش آموز نوشت طوفان غلط بگیرم ...
به نظر من حروف زائد باید از الفبای فارسی حذف بشن. اگه یه کلمه ای دو تا معنی داشته باشه معنی صحیح از طریق خود جمله منتقل میشه و نیازی به دو نوع نوشتار نیست :
شیر پر چرپ برای سلامتی خوب نیست.
خانه اصلی شیر جنگل است.
شیر آب را ببندید.
چه جالب. ممنون که ی چیز جدید یادم دادید.
چرا درمورد توفان نمی نویسید؟
این آقای محترم که اسم خودشان را استاد گذاشته‌ است اگر یک جستجوی اینترنتی می‌کرد می‌فهمید که کلمه "تای فون" یونانی نیست بلکه چینی است و به احتمال قوی از فارسی وارد چینی شده
سلام به نظر من واژه توفان درست هست چون توفان باعث نابودی و تلفات میشود.
صحفه ۳۶ کتاب فارسی چهارم دبستان ،همین کلمه طوفان یا توفان رو،با توفان نوشته و بچه هارو به اشتباه می اندازه .
خوب بود
آن همه در آخر کلمه های فارسی غبطه
بنظر من ته ران خیلی قشنگتر از تهران هست.
توفان در اصل از توفیدن می‌آید و به معنای غرش و فریاد زدن است و اینکه فارسی می‌باشد
اما طوفان به معنای اصلی خودش یعنی انقلاب هوا است و عربی است

متاسفانه در کتب درسی از توفان که معادل غلط است استفاده می‌کنند
سلام ببخشید به من بگید چی بنویسم
نمود
ما که در زبان لری به طوفان میگیم طیفون
حالا چرا میگن که ریشه عبری یونانی و یا انگلیسی داره
چرا فرهنگستان زبان فارسی یکبار با این همه پول مفتی که میخورن در میان زبانها و گویشهای ایرانی نمیگردن.
مثلا ما هم به صخره های سنگی میگیم راکه
به سرما میگیم کول
همچنین چه واژه های اصیلی که فرهنگستان زبان فارسی میتونه جایگزین واژه های خارجی مخصوصا عربی
برای مثال ما لرهای بویراحمدی به عصا میگیم:گلاک
برچسب منتخب
# اسرائیل # حمله ایران به اسرائیل # کنکور # حماس # تعطیلی پنجشنبه ها # توماج صالحی