بازدید 41284
نگاهی به تغییر نام کشورها و شهرها در طول تاریخ:

زمانی که خارجی‌ها ایران را Persia و تهران را Teheran می‌خواندند

تغییرات نام کشورها در طول تاریخ، پدیده ای رایج بوده که در موراد متعددی مشاهده شده است. دلایل این تغییرات نیز بسته به عوامل سیاسی، تاریخی، فرهنگی و غیره متفاوت با یکدیگر تفاوت داشته است. در این میان، برخی تغییرات از جمله تبدیل نام کشور خودمان از «پرشیا» به «ایران» دارای دامنه گسترده تری بوده است. یک نشریه آمریکایی به این موضوع نگاهی انداخته است.
کد خبر: ۴۰۴۱۹۶
تاریخ انتشار: ۰۹ خرداد ۱۳۹۳ - ۲۲:۰۱ 30 May 2014
زمانی که خارجی‌ها ایران را Persia و تهران را Teheran می‌خواندندتغییرات نام کشورها در طول تاریخ، پدیده ای رایج بوده که در موراد متعددی مشاهده شده است. دلایل این تغییرات نیز بسته به عوامل سیاسی، تاریخی، فرهنگی و غیره متفاوت با یکدیگر تفاوت داشته است. در این میان، برخی تغییرات از جمله تبدیل نام کشور خودمان از «پرشیا» به «ایران» دارای دامنه گسترده تری بوده است. یک نشریه آمریکایی به این موضوع نگاهی انداخته است.

به گزارش «تابناک»، نشریه آمریکایی «نشنال اینترست» در مطلبی به بررسی تغییرات صورت گرفته در نام کشورها در طول تاریخ و بررسی این موضوع پرداخته که این تغییرات تا چه حد در عرصه بین المللی مورد پذیرش قرار گرفته است. این نشریه، بررسی خود را با استفاده از ابزار جدید سایت «گوگل» با عنوان Ngram Viewer انجام داده است. 

این ابزار نشان می دهد یک واژه خاص به چه میزان در بیش از پنج میلیون کتابی که در بخش کتاب های سایت گوگل وجود دارد، مورد استفاده قرار گرفته است. ابزار مذکور به کاربران اجازه می دهد میزان کاربرد یک واژه را در طول یک بازه زمانی گسترده (از سال 1800 تا 2008 میلادی) مشاهده نمایند.

بر این اساس، می توان دریافت که دولت میانمار، نتوانسته در متقاعد کردن کابران انگلیسی زبان برای استفاده از نام جدید این کشور و عدم استفاده از نام «برمه» موفق عمل کند. این تغییر نام در سال 1989 میلادی انجام گرفته است.

کشور همسایه میانمار، یعنی تایلند، نمونه خوبی برای نشان دادن این امر است که تغییر نام کشورها تا چه حد دشوار است؛ به ویژه زمانی که این تغییر چندین بار انجام پذیرد. تایلند تا سال 1939 «سیام» نام داشت و بار دیگر در فاصله سال های 1945 تا 1949 نیز به همین نام خوانده می شد. تنها از سال 1953 بود که استفاده از نام «تایلند» برای این کشور مرسوم شده و جای نام پیشین را گرفت.

برخی از دیگر کشورها، روند تغییر نام را با موفقیت بیشتری انجام داده اند. به عنوان مثال، «ولتای علیا» در سال 1984 به بورکینا فاسو تغییر نام داد. این اقدام پس از آن انجام شد که رئیس جمهور این کشور تصمیم گرفت نامی که قدرت های استعمارگر بر کشورش گذاشته بودند را تغییر داده و نامی را با ترکیب اسامی دو زبان اصلی رایج در این کشور انتخاب کند. سه سال بعد، استفاده از نام جدید در میان انگلیسی زبان ها رایج شد.

کشور غنا نیز در سال 1957 توانست به سرعت نام جدید خود را به جای «خلیج طلا» در میان انگلیسی زبان ها جا بیندازد. زیمبابوه نیز در سال 1984 و تنها چهار سال پس از کسب استقلال، نام جدید خود را به جای «رودزیا» در عرصه بین المللی جا انداخت. البته زیمبابوه پیش از این اسامی زیادی داشته است. این کشور تا سال 1965 که مستعمره انگلیس بود، «رودزیای جنوبی» خوانده می شد. پس از آن نیز در مقاطعی این کشور به نام های رودزیا، رودزیا زیمبابوه و بار دیگر رودزیای جنوبی خوانده شد.

بنابراین می توان نتیجه گرفت که استقلال از قدرت های استعماری، یکی از عواملی بوده که توانسته تغییر نام موفق را برای کشورها تضمین کند (البته زئیر/کنگو در این میان استثناست). اما اگر کشوری در میان مستعمرات نبوده باشد چه؟ مکان های زیادی وجود دارد که خارجی ها برای اشاره به آن از نام هایی استفاده می کنند که اهالی خود آن منطقه آن را غیرمأنوس می یابند و استفاده از آن نام، به نوعی بیانگر قدرت نسبی خارجی ها نیز بوده است.

ایران، یک نمونه عالی از این دست است. اگرچه این کشور هیچ گاه همچون همسایگان خود مستعمره نشد، اما قدرت های خارجی (بریتانیا، روسیه و سپس آمریکا) مداخلات متعدد و مستمری را در این کشور انجام دادند. در همین حال، با اینکه خود ایرانی ها این کشور را با نام «ایران» می شناختند، اما غربی ها از زمان یونان باستان همواره از نام «پرشیا» برای آن استفاده می کردند. 

در سال 1935، رضا شاه (که خودش محصول بریگاد استعماری قزاق بود) اعلام کرد که کشورش در متون رسمی باید با نام ایران مورد اشاره قرار بگیرد. هرچند اعمال این موضوع از همان زمان آغاز شد، اما تا سال 1963 هنوز هم استفاده از نام پرشیا متداول تر از نام ایران بود.

با این حال، استفاده از نام پرشیا هنوز هم به ویژه در بحث از فرهنگ ایرانی/ پارسی بسیار متداول است. یک کمدین ایرانی- آمریکایی زمانی به طنز گفته بود که برخی ایرانی ها، خود را پارسی می خوانند تا به این ترتیب افرادی که ایران را تهدید می دانند، سردرگم شوند. نام زبان این کشور نیز برای خود ماجرایی دارد: آیا این زبان «پرشین» نام دارد و یا آن گونه که خود مردم این کشور تلفظ می کنند، نام «فارسی» برای آن صحیح است؟

اتیوپی نیز در جا انداختن نام خود با مشکل مواجه بوده است. هرچند این کشور تنها برای مدت کوتاهی مستعمره شد، اما نام غربی این کشور (آبیسینیا) تا مدت ها مورد استفاده قرار می گرفت. جالب است که متداول شدن نام اتیوپی در دوره کوتاه سلطه ایتالیایی ها بر این کشور صورت گرفت. 

اما استعمار، تنها دلیل ایجاد ابهام درباره نام ها نیست. «ندرلندز» به عنوان یک کشور غربی که خود نیز در دوره ای جزء قدرت های استعمارگر بوده، از سوی خارجی ها «هلند» نام گرفت است. این در حالی است که هلند تنها نام بخش کوچکی از این کشور است. تنها در سال 1981 بود که نویسندگان انگلیسی زبان، استفاده از نام ندرلندز را جایگزین نام هلند کردند.

از سوی دیگر، گاه تغییرات در نام کشورها، با تغییرات در خود آن ها همراه می شود. جمهوری چک در مفهوم مدرن آن در سال 1993 و پس از تجزیه چکسلواکی حیات پیدا کرد. پیش از آن، از نام «بوهمیا» برای اشاره به ملت چک استفاده می شد. استفاده از نام بوهمیا بیشتر از سوی آلمان نازی و در طول دوره اشغال چکسلواکی از سوی آن ها ترویج می شد که البته موفق نبود.

روسیه نیز تا سال 1947 با همین نام (روسیه) مورد اشاره قرار می گرفت؛ اما از آن زمان، یعنی سه دهه بعد از انقلاب بلشویکی، استفاده از نام «شوروی» برای این کشور متمایل شد و این نام، تا سال 2008 همچنان پرکاربردتر از نام روسیه بود. 

اما این تنها نام کشورها نیست که در طول تاریخ دستخوش تغییر شده؛ بلکه این اتفاق درباره نام شهرها نیز افتاده است. جالب است بدانید که در میان انگلیسی زبان ها، هنوز استفاده از نام «کنستانتینوپل» متداول تر از «استانبول» است. این در حالی است که این تغییر نام 500 سال پیش اتفاق افتاده است!

از سوی دیگر، در طول تاریخ، امپراتورهای امپراتوری اتریش- مجارستان برای بسیاری از مناطق تحت سلطه خود از نام های آلمانی استفاده می کردند. به عنوان مثال، «زاگرب»، پایتخت کرواسی، در دوره این امپراتوری «آگرام» نام داشت. «لیوبلیانا»، پایتخت اسلوونی نیز در آن زمان با نام «لایباخ» مورد اشاره قرار می گرفت. 

اما شاید کمتر شهری بوده که به اندازه «سنت پترزبورگ» تغییر نام داشته باشد. ریشه نام این شهر که در سال 1703 توسط پتر کبیر ساخته شد، آلمانی است. به همین دلیل، در دوران نبرد شوروی با آلمان در جنگ جهانی اول، نام این شهر به «پتروگراد» تغییر داده شد. با مرگ لنین، رهبر بلشویک های روسیه، این شهر «لنینگراد» نام گرفت. پس از فروپاشی اتحاد شوروی، نام «سنت پترزبورگ» مجدداً برای آن مرسوم شد. در این میان، فارسی زبان ها هیچ گاه از نام دیگری به جز سنت پترزبورگ برای اشاره به این شهر استفاده نکردند.

تغییرات صورت گرفته در برخی از نام ها نیز به سبب مشکل انگلیسی زبان ها در تلفظ نام صحیح آن بوده است. به عنوان مثال، تِهران (Tehran) در دوره ای تِهِران (Teheran) خوانده می شد. تلفظ نام دو شهر «بیجینگ» و «نانجینگ» در چین نیز به همین صورت دچار تغییر شده است. انگلیسی زبان ها تا دهه 1880، بیجینگ را «پکن» یا «پکینگ» می خواندند. نانجینگ نیز «نانکینگ» یا «نانکین» خوانده می شد. البته نام پکن همچنان در برخی از دیگر زبان ها مورد استفاده قرار می گیرد. 

سلام پرواز
خیرات نان
بلیط اتوبوس
تبلیغات تابناک
اشتراک گذاری
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۳
در انتظار بررسی: ۲۱۵
انتشار یافته: ۷۵
من چند سال در سوئد بودم. آنجا مردم پرشین را بهتر می شناسند تا ایران
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۱۰ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اگر ایران را نمی شناسند از خنگ بودن خودشان است. یکم تلویزیون نگاه کنن تا از حالت بی اطلاعی در بیان.
ناشناس
| United States |
۰۰:۱۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
یعنی من موندم منفی ها برای چیه؟؟
علي
| United States |
۰۱:۳۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اسم كشور را عوض كنيم چون در سوئد مردم پرشین را بهتر می شناسند ؟؟؟؟؟؟
در قديم اروپاييها چون از طريق جنوب و فارس وارد كشور ميشدند اسم كشور را به غلط پرشین ميشناختند اسم كشور در قديم بر اساس سلسله دولت صفوي و قاجار و مثل انها بود
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۴۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل این سرزمین کهنه. خود کلمه ایران یعنی سرزمین اریاییها.
reza
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۵۶ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل و زیبای این منطقه است . خود کلمه ایران هم به معنی سرزمین اریاییهاست. هردوش نشانگر اصالت این سرزمینه ولی پرشین قشنگتره. تابناک چاپ کن
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
ايران جمع كلمه اير(به معني آزاد) و به معني آزادگان مي باشد و هيچ ربطي به كلمه آريايي ندارد.ايرج به معني آزاده
استفاده از persia در عرصه بین المللی بهتر و با اصالت تره چون از قدیم با این نام شناخته می شدیم و ضمن اینکه متاسفانه خیلیه در غرب به دلیل شباهت آوایی iran و iraq رو با هم اشتباه می کنن و قائل به تمایز ما نیستند و فکر می کنند که ما هم عرب هستیم.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۴۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین اسم اصیل و زیبای ایران باستان میباشد هرچند خود کلمه ایران هم به معنی سرزمین اریایان میباشد.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۵۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
مشکل از جایه که غربی ها aragh رو به اشتباه یا به عمد irag تلفظ میکنن.کدام عرب یا عراقی به کشورش میگه ایراق
ایران خیلی بهتر از پرشیا است. چون که ایران کشوری شامل چندین قوم هست در حالی که پرشیا صرفا نام قوم فارس رو به ذهمن متبادر می کنه.
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۲۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پس من که با لهجه یزدی صحبت می کنم پارس نیستم !
در ضمن ما قوم فارس نداریم - استان فارس داریم که مردم آنجا هم با لهجه خود حرف می زنند . پارس یا پرشیا شامل چندین قبیله در هم آمیخته هست(مانند آمریکا)
از نظر ترکیب، ایران و آمریکا بیشترین آمیختگی را دارند ، در مرحله بعد هم هند است
جواد
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۳۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
از این نظر موافقم که ایران نماینده تمام اقوام ایرانی هست
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۵۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پس اگر اینجوری باشه باید ترکیه هم نامش رو عوض کنه چون ترکیه صرفا قوم ترک را به ذهن متبادر میکنه در حالی که ترکیه پر از اقوام دیگر مانند کردها هست
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۲۷ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
دوست عزیز ما اصلا قومیتی مجزا به نام فارس نداریم، فارس یا همان پارس به هر شخصی که ریشه ایرانی داشته باشد می‌گویند. کرد و لر و ترک و تهرانی و شیرازی و مشهدی و ... همه فارس هستند.
reza
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۳۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بهتره خود نام ایران رو سرچ کنی تا متوجه شی دوست عزیز معنیش چیه یعنی سرزمین اریاییان
گنجی پور
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۱۵ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
فکر نکنم این چنین باشه و بهتره بزرگان باهم جلسه و مناظره بزارند و در صورت لزوم به ارای عمومی مراجعه بشه
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
اشتباه نشود که پرشیا مربوط به پارس یا معادل کلمه پارس نیست بلکه به معنی ورودی آشیا هستش و آن به این علت است که از سمت خلیج فارس، دروازه ورود به قاره اسیا تلقی می شده است.
تا حدود سال 1345 در ایران به جای انگلیسی زبان فرانسه می خواندند و در زبان فرانسه Teheran می نوشتند
پاسخ ها
ناشناس
| United States |
۰۱:۲۹ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
هنوز هم در فرانسوی Téhéran است.
من در آمریکا زندگی میکنم. اوایل هر کی ازم میپرسید کجایی هستی بهش میگفتم ایرانی هستم ولی در کمال ناباوری اصلا" نمیدونستن ایران کجاست و بعضی ها هم با عراق اشتباه میگرفتن. به چند تا از دوستام که ایرانی بودند موضوع رو گفتم و اونا بهم گفتن اکثر آمریکایی ها ایران رو نمیشناسن و باید بهشون بگی من پرشین هستم از اون موقع به بعد هر کی ازم میپرسه کجایی هستی میگم پرشین هستم خوشبختانه همه پرشین رو میشناسن ولی نکته منفیش هم اینه که بعضی هاشون تا اسم پرشین به گوششون میخوره سریع میگن فیلم 300 رو دیدی؟؟؟؟؟؟
پاسخ ها
ايرج
| Germany |
۰۰:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بنده نيز در آميكا زندگي ميكنم ، اما چنين چيزي رو نديدم بلكه همه جا ايران را با نام ايران ميشناسند ، وقتي تلويزيون هاي آمريكا در اخبار ايران ميگويند چطور شما ميگيد هيچكس ايران رو نميشناسه و پرشن رو ميشناسن اينطوربود كه تو اخبار هم پرشن ميگفتند
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۱:۰۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
مگه میشه آمریکاییها که دستکم یک بار در روز نام ایران را از فاکس نیوز,سی ان ان و یا فیلمها و سریالهایی مانند هوملند,آرگو و...میبینند و میشنوند ندانند ایران کجاست؟!مثل اینست که از یک ایرانی بپرسی اسرائیل کجاست و نداند!
پرشیا ایرانی
| Iran, Islamic Republic of |
۱۰:۵۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
من که آخر نفهمیدم ارتباط پرچمها در کامنتها با افراد چیه ؟ مثلا آقای ایرج با پرچم آلمان کامنت گذاشته ولی میگه در آمریکا زندگی میکنه. مواردی از این دست زیاده لطفا یکی کمک کنه که آیا همه این کامنتها الکیه یا توسط تابناک نوشته میشه یا ...!!!
در کتاب ها و نرم افزار های دیکشنری وقتی معنی persian را جست و جو کنی فارس یا فارسی معنی میکنه در حالی که اینطور که مشخصه persian در گذشته به معنی یک قوم نبوده و نام ایران بوده.
به عنوان مثال در ایران پادشاهی نظیر شاه عباس بزرگ حکومت کرده که اذری بوده و در نتیجه persian به معنی یکی از اقوام ایرانی نیست.اگه به این معنی بود در زمان صفوی باید اسم کشور عوض میشد.
شاید persian زمانی به کار برده میشده که محدوده قلمرو از ایران بیشتر بوده و در واقع معنی امپراطوری پرشین میداده و بعد از قاجار که مرز های به ایران محدود شد نام ایران را انتخاب کردند
پاسخ ها
سپهر
| Germany |
۰۲:۴۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
بله کاملا درسته از قدیم میتونم بگم که ایران کنونی یا همون سرزمین ابا اجدادی به صورت کلی ما که شامل بسیاری از کشور های همسایه هم میشه که الان بسیاری از اونا توسط اعراب پر شده
ایران کنونی که قبلا به اسم های زیادی شناخته میشد از جمله پرسیا پارتیا که از نوع قوم کنترل کننده اون منطقه گرفته میشده
که همه انها تحت نظر حکومت مرکزی با هم هماهنگ میشدن که بهشون ساتراپی میگفتن مثل حکومت ایالتی که در ه جنگی تمام این ایالت ها هم به کمک هم میمومدن البته هر از چند گاهی این حکومت ها دست به دست میشده و کنترل مناطقی به دست یکی از این قوم ها میفتاده که باعث میشده اون منطقه که مثلا ارمنی بودن به دست پارتها یا پارس ها که به پرسیا هم معروف بودن بیفته که سوای از وجود داشتن قوم ارمنی در اون منطقه پرسیا خونده بشه
حال کی گفته که پرشیا فقط متعلق به پارس هاست اگر اینطوره ایران یعنی محل سکونت قوم اریا آیا فقط اریایی ها در ایران زندگی میکنن؟
خیر به نظر من پرشیا خیلی بهتره هم نشون دهنده تمدن ماست هم مارو از سایر کشور های عرب متمایز میکنه و اسم خیلی با کلاس تری هم هست تا ایران
عباس مهدوی
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۰۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پارس یا پرشین در زمان ساسانیان که قومی پارسی بودند جای پارت را گرفت پس از اسلام هم هر حکومتی چه آذری، چه ترکمن و حتی مغولان در این کشور به قدرت رسیدند زبان درباری خود را فارسی قراردادند و لاجرم دیگر ممالک برای ارتباط با ایران از زبان فارسی استفاده می‌کردند این موضوع به حدی است که مغولان وقتی از ایران به هند رفتند با خود زبان فارسی را برده و رسمیت دادند! به همین علت هست که حتی در دوران صفوی ایران را پرشیا می‌دانستند با این وجود طبق اسنادی نظیر شاهنامه این کشور در بین مردمش همان ایران بوده است. و ایران از کلمه‌ی آریا می‌آید که طبق پژوهش های اخیر تمامی اقوام ایرانی از هر زبان و قومی که باشند ریشه‌ای آریایی دارند حتی تاجیکان که ظاهری شبیه مغولان دارند هنوز هم بر آریایی بودن خود تأکید دارند. و هیچ نامی به اندازه‌ی ایران جامع و در برگیرنده‌ی تمامی اقوام نیست.
پرشین اسم قشنگی است ولی به احترام اقوام مختلف این سرزمین لر وترک وکرد وبلوچ وعرب وترکمن وپارس ومازنی و...ایران بهتر است
پاسخ ها
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۰:۵۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
یعنی چه "به احترام اقوام"؟یعنی اگر ایران فقط از یک قوم ساخته شده بود باید میگفتیم پرشیا؟؟!!!ایران هزاران سال نام اصلی این سرزمین بوده است.حتی در سنگ نبشته بیستون در کرمانشاه هم داریوش بزرگ خود را ایرانی خوانده است.ایران یعنی "سرزمین آریاییها" و بنابراین برای پارس,کرد,بلوچ,لرو...صادق است
ناشناس
| Turkey |
۰۱:۵۴ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
البته پرشین اصولا معادل با فارس زبانان استفاده نمیشده بلکه اشاره به موقعیت جغرافیایی این سرزمنی بوده است. اقوام مختلف همیشه حضور داشتند و با حضور آنها این سرزمین از دیرباز پرشین خوانده میشده.
سپهر
| Germany |
۰۲:۵۱ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
عزیز من پرشیا اسم رسمی و تاریخی ماست ربطی به قومایی که زندگی میکنن نداره وقتی تمام جهان مارو به این اسم میشناسن چرا ما باید بگیم کس دیگه ای هستیم
یکی از دلایلی که اعراب میگن باید اسم خلیج فارس رو عوض کرد اینه که میگن خیلج فارس متعلق به حکومتی بوده که حالا از بین رفته یعنی همین ایران وقتی ما خودمون رو شخص دیگه ای معرفی میکنیم دیگران چیزای متعلق به مارو میدزدن مثلا خیلی از دانشمندان که الان چندی از کشور ها اونا رو متعلق به خودشون دونستند
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۰۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
احسنت ، خوشم اومد
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۸:۴۲ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین همه قومهای را در دلش داره و شما تفکیکش نکنید.
ناشناس
| Iran, Islamic Republic of |
۰۹:۱۸ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
پرشین هم همه این اقوام را پوشش میدهد. معنیش این نیست که فقط فارسها هستند.
ناشناس
| Taiwan, Province of China |
۰۹:۲۳ - ۱۳۹۳/۰۳/۱۰
این توجیه خیلی خیلی غیر منطقی هستش... چون که اولا از قبل اینگونه بوده اگه محل اعتراضی بوده از قبل باید نشون میداده خودش رو
ثانیا تولد این توجیه در زمان رضاشاه آغاز شدش که عده ایی جدایی طلب در آذربایجان بودند.
ثالثاً ما علت تغییر نام از پرشیا به ایران در آن مقطع تاریخی که کشورهایی عثمانی زاییده شدند و کشورهای جدید تاسیس شدند باید محل مطالعه جدی باشه
به نظر من باید نام ایران رو به آریا تغییر بدن چون خیلی از خارجی ها ایران رو با عراق اشتباه می گیرند
شاید اگر از دید مثبت به این تغییر نام نگاه کنیم میتوان با شهامت گفت که این تغییر نام بهانه بزرگی را از تجزیه طلبان برای زسیدن به مقاصد شومشان گرفته و اگر از دید منفی به این تغییر نام نگاه کنیم.میتوان گفت که بسیاری در دنیا ایران را کشوری با قدمتی کمتر از 300 سال میدانند...
تا قبل از فروپاشی شوروی، در زبان فارسی به روسیه و سایر جمهوری های متحده با آن ، اتحاد جماهیر شوروی (جمهوری های متحد سوسیالیستی شورایی) گفته می شد و ترجمه USSR ( Union of Soviet Socialist Republics ) بوده است. این نام فقط در ایران کاربرد داشت و در سایر زبانها به گونه ای دیگر بیان می گشت
خوب بالاخره پرشیا ، مشتق شده از پارس هست.

نامی قومی ایرانی که در جنوب بودند. و بعد به علت تسلط بر دیگر اقوام نام قومشان را بر تمام امپراتوری تعمیم دادند.(مثل ماد ها که نام کشور را مدیا گذاردند.) البته یونانی ها هم این منطقه را به دلیل جنگ هایشان با خشایار، تا ابد پرشیا ثبت کردند.

ولی نام ایران ریشه در اوستا دارد. و مشتق از ایران ویج هست. و به دوران قبل از ظهور پارس ها بر می گردد.

فردوسی نیز بر این نام تاکید داشته. و البته یکی از کار های هوشمندانه تغییر نام کشور بوده.
یونانی ها عادت داشتن ، نامها را از قبیل کشورها ، سرزمین ها ، اشخاص و غیره ، به نحوی تلفظ و ادا کنند که خود دوست داشته اند.
مثلا به غیر یونانی بربر می گفته اند. که این اصطلاح بعدها به مردم ژرمن یا آلمانی ها داده شد. بربر یعنی وحشی. یونانی ها به همین طریق به ایران پرشیا می گفته اند. یعنی سرزمین مردم پارس زبان. این عادت تغییر اسامی تنها برای یونانی ها نبوده.
مثلا اعراب به غیر عرب ، عجم می گفته اند. یعنی گنگ. کسی که نمی تواند صحبت کند.
این رسم تغییر اسامی حتی شامل مغول ها که زبانشان در اصل ترکی است هم می شود. وقتی سلجوق ها وارد ایران شدند و مناطق البرز نشین و آذربایگان (آذربایجان) را تصرف کردند ، به گویش مردم آذری ، کاسپینی (قزوینی) و فلات شمالی ایران گفتند "تات". یعنی کسی که به ترکی صحبت نمی کند. امروزه هم وقتی می خواهیم از زبان باستانی مردم آذربایجان صحبت کنیم ، می گوییم زبانشان تاتی بوده. گویشی که هنوز در الموت و چند روستا در قزوین ، ارومیه و کشور آذربایجان مرسوم است.
ما ایرانی هم این رسم تغییر اسم را داشته ایم. مثلا به اعراب تازیان و به مغول ها تورانیان می گفته اند.
بهترین مثال نام یونان است. این اسمی است که ما ایرانیان به یونان داده ایم و نام این کشور الادا است که انگلیسی ها به آن کریس می گویند.
ایران بیش از سه هزار است که به همین نام بین اقوام ایرانی معروف بوده. نام ایران از ترکیب ایر و ان می آید. ان یعنی سرزمین و ایر یعنی مرد و مردانگی.
نام ایران در اشعار فردوسی هم آمده است و بنظر اسم جامع تری برای این سرزمین است. هرچند که اشکالی هم نداره اگر برای معرفی خودمون به ملل دیگر اسم پرشین رو هم استفاده کنیم. ایران رو ما دوست داریم، پرشیا رو بقیه بهتر میشناسن
یونانی ها زمانی به این سرزمین "پرشیا" خطاب کردند که با امپراتوری هخامنشی روبرو بودند و یدانیم که هخامنشیان از گروه پارس های نژاد آریایی بودن.لذا این یک اشتباه رایج تاریخیه ، اما همبن تاریخی بودنش موجب میشه که بار معنایی ببشتری از واژه "ایران" داشته باشه؛لذا ایرادی نداره که در کنار واژه رسمی به کار برده بشه و چه بسا برای مقوله های فرهنگی بهترم باشه.
شاهنامه معتبرترین سند در مورد نام ایران است. در سرتاسر این کتاب نامی ار پرسیا وجود ندارد. رضا پهلوی پدر محمدرضا پهلوی تنها کار درستی را که انجام داد قراردادن نام ایران بعنوان اسم رسمی و جهانی کشور ماست.
نامی که منطبق بر جغرافیای آن که واقع شدن در فلات ایران است میباشد. ناحیه جغرافیائی بس بزرگتر از کشور کنونی ایران.
هلنیا را از قلم انداخته مردم این سرزمین خود را هلنی و سرزمینشان را هلنیا یا هلاس مینامیدند اما شرقیها به تاسی از ایران آنها را یونان و غربیها به تاسی از روم گریکوس یا گریس مینامند
مصر که هنوز قبط egypt نامیده میشود و عثمانی که از مدتها قبل از سقوطش ترکیه خوانده میشد نیز اضافه کنید
همون طور که یکی از دوستان هم اشاره کرده اسم "پرشین" به قوم اشاره نداره.
به نطر من اشتفاده از پرشین خیلی بهتره چون در ادبیات غرب پرشیا به عنوان نمادی از سر زمین عشق شناخته می شه. متاسفانه اسم ایران هم ناشناخته تره و هم با عراق تلفظ مشابهی داره و هم با معنایی چندان جالبی نداره چون حالا به هر دلیل تو سه دهه ی گذشته ایران غرب فقط در کشمکش بودن.
در قديم اسم پرشین نبود دولت صفوي زنديه قاجار بود
اين مقاله ارزش واعتباري ندارد
پرشین اسمیست زیبا برای سرزمین کهن ایران زمین.
خارجیها در اشتباهند(مودبانه گفتم)
روسها هم ميگن تيگيران كه ميشه Teheran
هم پرشین زیباست و هم ایران ، ولی پرداختن به چنین موضوعاتی اصلأ درست نیست . . . مثلأ خدمت سربازی هم زمان رضاشاه برای خدمت جوانان به کشور راه اندازی شد ، ولی چرا هیچوقت در مورد نبودن و یا تغییرش حرفی زده نمی شود و بعنوان یک اصل غیر قابل تغییر از آن یاد می شود، بنظرم در خصوص سایر موارد دیگر ازین دست هم مثل نام ایران نباید حرفی زده شود. ما بحد کافی در دنیا دشمن داریم . .
دوستانی که می گند پرشین نام قوم هست نام ایران هم به معنای شهر آریایی هست این جوری نام ایران نژاد پرستی میشه!!!!

واژه‌­ی ایران که در پارسی ‌میانه به شکل «اران»(erān) بوده، و برگرفته از شکل‌های قدیمی «آریانا» یعنی سرزمین آریایی‌هاست.
جایگزینی نام ایران به جای پرشیا در سطح بین المللی از اشتباهات رضاشاه بود پس از چند سال که به اثرات نامناسب آن در جهان پی بردند دیگر راه برگشتی نبود . نام پرشیا چه خوب چه بد واجد یک پشتوانه ی تاریخی برای همه ی اقوام ساکن در فلات ایران بود اما نام ایران بیشتر از آنکه یادآور قوم آریا باشد همه ی دنیا را به یاد کشور عراق ( عراق = اراک=ایراکiran=iraq) می اندازد.
بهتر است پرشین به عنوان ملیت خود در جهان معرفی کنیم و این باعث می شود که خلیج فارس که در نقشه های جهان پرشین نامیده می شود معرف ما گردد .
به استناد شاهنامه حکیم ابوالقاسم فردوسی نام اصل و باستانی کشور ما ًایرانً بوده است. معلوم نیست واژه پرشیا از کجا آمده است؟
برای جمله زیر مستنداتی داری عزیز
با اینکه خود ایرانی ها این کشور را با نام «ایران» می شناختند، اما غربی ها از زمان یونان باستان همواره از نام «پرشیا» برای آن استفاده می کردند.
دوست عزیز، آمریکا که خیلی دوره والا مردم مالزی هم اکثرا نمی دونن ایران چیه و کجاست ...
درخاطرات چرچیل آمده وقتی که او نخست وزیر زمان جنگ دوم جهانی انگلیس شد برای اینکه در مکاتباب بین ایران و عراق اشتباه نشود Iraq و Iran دستور داد در مکاتبات خودشان از پرشیا برای ایران استفاده کنند. البته منظورم این نیست که او سبب این تعویض شد بلکه در تایید اسم قدیمی ایران است.
تکلیف کلماتی مثل امپراتوری هخامنشی، امپراتوری اشکانی، امپراتوری ساسانی، امپراتوری غزنویان، امپراتوری سلجوقیان، امپراتوری خوارزمشاهیان، امپراتوری صفویان، حکومت قاجار،افشاریه، زندیه، در نقشه های قدیمی چیست؟ آیا لفظ پارس بطور همزمان با این اسامی نیز کاربرد داشته است؟ یا تنها در انگلستان این سرزمین به اسم پارس خوانده می شد؟
در اشتاد یشت (یشتهای اوستا) آمده است فر ایران را میستاییم. داریوش هخامنشی خود را در کتیبه بیستون یک ایرانی پسر ایرانی میداند. در دوره اشکانی ها و ساسانی ها از ایرانشهر نام برده اند. در دوره اسلامی همه ی ایرانیان خود را ایرانی میدانستند. مثلا نظامی گنجوی و خاقانی شروانی و یا قطران تبریزی و اسدی توسی و ... فرق نمیکند جای ایران زندگی میکردند از قفقاز و اران و شروان گرفته تا فرارود.
همه جای ایران سرای ماست
قرار نیست که نام کشور ما برای سادگی یا خوشایند دیگران باشد بنده در شگفتم از برخی از این نوشته ها.؟!
سلام
بحث بسیار مفید و جذابی است . از چند تن از استادان عزیز کشور و تاریخ دانان و مطلعین به موضوع درخواست می شود نظرات مبسوط و کارشناسی شده خود را بیان نمایند تا سایر هموطنان عزیز نیز از نظرات آنها استفاده نمایند.
پاینده و سرافراز باد ایران عزیز من
معمولاً ایرانی های که مهاجرت کرده اند و از ایرانی بودن خود شرمگین هستند از واژه پرشین که فاقد تعریف روشن و مشخصی است استفاده می کنند در هیچ یک از اسناد بیین المللی پرشین را نمی شناسند و این افراد پشت این نام مجهول روز گار میگذرانند ، اطلاق این واژه جعلی به ایران تجزیه ایران در حد واندازه یک استان می باشد.
تا انجا که من میدونم تو قرارداد های ترکمنچای و گلستان فتحعلی شاه با نام پادشاه "ممالک محروصه ایران" امضا کرده
ایران از دو قوم بزرگ ماد ها وپارتها تشکیل شده است .بخاطر همین است که در ایران کار ها یا مادی حل می شود ویا باپارتی
البته من باب مزاح بود چرا که در ایران اصلا ازاین خبرا نیست؟
فردوسی می فرماید :
چوایران نباشد تن من مباد بدین بوم وبرزنده یک تن مباد
این یعنی اینکه نام ایران بیش از هزارسال قدمت داره .اینکه خارجی ها ایران رو چی میگن مهم نیست مهم اینه که خودمردم یک کشوراونو چی صدامی کنند . البته به همین دلیل نام کشورهایی مثل یونان و لهستان و مجارستان و... هم از ظرف ما زیادجالب نیست .
این تحقیق خیلی ضعیف هستش...
اول اینکه چرا در آن مقطع تاریخی به ناگهان باید اسم ایران عوض شود. دقیقا در مقطعی که عثمانی به کشورهای کوچکتر تبدیل شدش؟
چرا در کشورهای اروپایی و آمریکایی و چین در سطوح دبستان و راهنمایی اینگونه آموزش می دهند که پرشیا و عثمانی به کشورهای کوچکتر تقسیم شد و ایران یکی از این کشورهاست؟
از همه جالب تر چرا لهستان، گرجستان، صربستان به نامهای پولند، جورجیا و صربیا تغییر کرد؟
چرا کشور تایلند باید از ترکیب دو کلمه چینی چای و کلمه انگلیسی لند تشکیل بشه؟
موارد زیادی چرا وجود دارد که این تحقیق حتی به دنبال تاریخچه آن هم نرفته است چه برسد به تحلیل آن!
حالا گذشته ازتمام این حرفا و باتشکر از نویسنده محترم قرار بود چه چیز به درد بخوری به اطلاعات ما اضافه بشه؟هر کی هدف از این نوشته رو فهمیده بگه ما هم بفهمیم. اینکه ایران به معنی سرزمین مردمان آریایی است که محل بحث نیست واین کلمه همون طور که دوستمون گفتند تمام اقوام آریایی تبار رو در بر می گیره و کلمه پرشیا که البته زیباست از زمان سلسله هخامنشی که از قوم پارس بودند و اولین امپراطوری شناخته شده وایرانی بودند و بر بخش بسیار وسیعی که تقریبا"نیمی از دنیای آن روز را در بر می گرفته است حکومت می کردند (ازهنوستان تا شمال مصر و از جنوب مسکو تا شبه جزیره عربستان) به همین دلیل پرشیا ، پرشن گلف و .... مرسوم شده است . البته تاکید بر پرشن گلف بسیار ضروریست و اگر ایرانین گلف یا خلیج ایرانی بشه که دیگه خیلی بهتره و یک معادل پارسی هم برای کلمه خلیج پیدا بشه که دیگه بهتر. تمام
ایران به معنی سرزمین قوم آریائی است و آریایی هم به ملت نجیب گفته میشود. بنابراین بسیار اصیل بوده و به احترام فردوسی که ایران و ایرانی را زنده کرده و زبان فارسی مدیون شاهنامه است باید ایران گفته شود. چو ایران نباشد تن من مباد/بدین بوم و بر زنده یک تن مباد
در زمان صفوی از کلمه سرزمین محروسه صفوی و در زمان قاجار از سرزمین محروسه قجری استفاده می شد. نام ایران که شامل همه اقوام است بهتر است. چون پرشین مربوط به سه چهار استان میشه.
این فرهنگ تغییر نام مختص خارجیا نیست ما هم در گذشته اروپا رو فرنگ، روسیه رو اوروس و... میگفتیم همچنین ما معمولا بجای ایالات متحده از آمریکا یا امریکا و بجای کلمه درست تر بریتانیا از انگلیس یا انگلستان استفاده میکنیم
کلمه ایران اصالتا از کلمه اریا گرفته شده است و بدین جهت بوده است که اقوام مختلف اریایی نسبت به ان احساس واحدی داشته باشند و به همین دلیل همواره در طول تاریخ به اسم ایران شناخته شده است و در متن شاهنامه نیز که بیش از هزار سال قبل نوشته شده است کلمه ایران بکار رفته است .
در امور بين الملل نام Persia بهتر بود . زيرا از يونان باستان و در متون خارجي كشور ايران را با نام پرشيا مي شناسند و با تغيير نام كشور به ايران ، سابقه تاريخي كه در متن هاي بينالمللي از ايران (با نام پرشيا) وجود دارد ازبين مي رود + در خارج از كشور اكثر افراد بدليل تشابه اسمي IRAN را با IRAQ اشتباه مي گيرند .
کاربران تابناک همه دکترای تاریخ باستان دارند!!!!
ايران از 2 واژه اير + آن آمده ، اير در زبان هاي باستاني ايرانيان به معناي حوانمرد يا فروتن مي باشد و ايران به معناي سرزمين فروتنان و جوانمردان مي باشد.(رجوع شود به معناي واژه اير و ايران در زبانهاي اوستايي پهلوي ميانه و پهلوي باستان)
نام سرزمين نخستين آرياييان ايرانويچ بوده(همانگونه كه در اوستا و متون باستاني ديگر آمده است و تاريخدانان آن را ازبكستان يا آذربايجان و برخي نقاط ديگر دانسته اند ) كه با سرد شده هوا و افزايش جمعيت به سرزمين هاي جنوبي كوچيده اند و نام خود را بر تمامي اين سرزمينها گذاشته اند.
نام ايران بارها و بارها در شاهنامه فردوسي، اوستا كتيبه هاي باستاني و ... براي سرزمين كنوني ايران و اطراف آن آورده شده. پرشين تنها نامي است كه يونانيان و روميان به دلايل مختلف تاريخي به سرزمين ايران دادند.
برچسب منتخب
# ماه رمضان # عید نوروز # جهش تولید با مشارکت مردم # دعای روز هفدهم رمضان
آخرین اخبار