صفحه خبر لوگوبالا تابناک
مفید صفحه خبر نسخه موبایل

نگاه شما: جای خط و زبان ملی خالی است

کد خبر: ۳۲۰۸۰۶
| |
6920 بازدید
|
۴

همه می گوییم که فارسی را پاس داریم اما در عمل فارسی را پس می زنیم  . بعضی ها تلاش بسیار دارند تا در هر جای ممکن از صحبت و نوشته خود ، واژگان غیر فارسی  و به ویژه نوع انگلیسی و فرانسوی آن را وارد نمایند و این اختلاط نا همگون را به مثابه دانش و کمال به رخ شنونده و خواننده بکشند .

این پدیده زشت که از ده های پیش گریبانگیر بخشی از افراد جامعه شده و همچنان ادامه دارد . هم اینان ، تیشه بر داشته و به جان خط و زبان فارسی افتاده اند  و بسان بختکی بد هیبت بر پیکر فرهنگ ملی و خط و زبان فارسی سنگینی می کنند . علت اصلی شکل گیری و تداوم این عادت ناپسند را نمی توان چیزی جز  خود باختگی  و خود کم بینی در برابر بیگانگان دانست .

با هزم اندیشی و همت مسؤلین نظام و به ویژه با تأکید مقام معظم رهبری و در سایه تلاش وزارت آموزش و پرورش  و نیز فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی و با احساس مسؤلیت و دلسوزی وافر اساتید زبان فارسی و دانشجویان  رشته های مرتبط با زبان فارسی و دیگر ادیبان فرهیخته ، اقدامات خوب و امید بخشی برای پالایش زبان وزین و فاخر فارسی از واژگان غربی و بیگانه آغاز شده است  . صدا و سیمای کشورمان نیز می تواند با برداشتن گام های بلند تر ، سهم بیشتری را در این حرکت به خود اختصاص دهد .

با این وجود و در کنار تلاش اهل فرهنگ و ادبیات فارسی و دلسوزان میراث ملی کشور ، برای پاسداشت  زبان فارسی و صیانت از آن در برابر  شبیخون بی رحمانه اصطلاحات و کلمات بیگانه ، اما بخش صنعت و تولید کشور ، از این حرکت عقب مانده است . ما همچنان شاهد هستیم که در تولیدات کشور و در زمان درج مشخصات و اطلاعات مربوط به کالا ، از خط و زبان و نمادها و علایم بیگانه به وفور استفاده می شود . کنکاش در هر یک از تولیدات داخلی برای یافتن نشانی از خط و زبان فارسی ، همواره بی نتیجه است و هر چه که به چشم می خورد  ؛ خط انگلیسی و واژ گان انگلیسی است . در موارد بسیار ، حتی  عبارت " ساخت ایران "  نیز جای خور را به  MADE IN IRAN  داده است .

اگر چه برخی از علایم و نماد های بکار رفته در تولیدات داخلی ، دارای مفهوم یکسان بین المللی و برای سهولت در استفاده است و به طور مثال  در همه کشور ها از KM  به جای کیلو متر ، در سرعت سنج خودرو استفاده می شود ؛ لیکن نباید فراموش کرد که استفاده از این علایم اختصاری به زبان انگلیسی ، الزام آور نمی باشد و می توان با معدل سازی و نماد سازی های مناسب ، عبارات و علایم فارسی و بومی را جایگزین آنها ساخت .  اگر کاربرد حروف اختصاری پر کاربردی مثل  KM    قابل توجیه باشد ؛ استفاده از خط و زبان غیر فارسی  برای نوشتن اعداد  و هزار و یک واژه و کلمه و جمله دیگر  در جای جای تولیدات داخلی ، پسندیده و قابل قبول نیست . تولید کننده داخلی باید  بداند نه فقط از حیث فرهنگی ، بلکه از منظر زیبایی شناختی نیز استفاده از خط و زبان فارسی بهتر است و مصرف کننده ایرانی با این محصول بهتر  و زودتر ارتباط برقرار می کند . تولید کننده ایرانی باید مطمئن باشد که اگر در تولید خودرو به جای استفاده از اعداد انگلیسی از اعداد فارسی استفاده کند ، سرعت خودروی تولید شده کاهش پیدا نخواهد کرد . تولید کننده داخلی یققین داشته باشد که در آشفته بازار خودرو ، اگر به جای   " SAIPA  , NASIM    " روی تولیدات خو بنویسد " نسیم ، سایپا " هیچ مشکلی در میزان فروش او به وجود نخواهد آمد .

شاید به نظر خیلی ها مهم نباشد اما واقعاً مهم است که تولید کننده لوازم اداری در کشور به این نکته توجه کنند که  چون پرونده ها و کتاب ها و هر مجلدی که به خط فارسی است ازسمت راست به سمت چپ ورق زده می شود و نوشته های مجلدات انگلیسی ازچپ به راست ، لازم است تا در تولید  زونکن ها و پوشه های اداری و نیز لوازمی مثل جای مخصوص قرار گرفتن تقویم رومیزی ، محل منگنه شدن و نگهداری و استفاده بعدی از اوراق را به گونه ای طراحی کنند که تداعی کننده کاربرد ایرانی آن باشد . موضوعی که تا کنون از آن چشم پوشی شده است .

تولید کنندگان عزیز و دلسوز و پر تلاش ایرانی ، حتی می توانند در حد امکان  با استفاده از خط و زبان فارسی در تولیدات صادراتی خود ، به ترویج دوباره خط و زبان فارسی نیز کمک کنند ، همانگونه که تجار و تولید کنندگان قدیمی موفق شدند از مسیر تولید و تجارت ، خط و زبان و فرهنگ ایرانی – اسلامی را  به نقاط دور دست از جمله چین و هند و تانزانیا ، برسانند . همچنان که در دوره معاصر ، کشور های اروپایی و امریکا ، از رهگذر کالاهای صنعتی و محصولات دیگر ، در صدد ترویج و تحمیل واستیلای فرهنگی بر کشور های هدف هستند .

نه تنها در تولید داخلی ، بلکه در واردات کالاهای ساخته شده در خارج و محصولاتی که ضرورتاً  وارداتی است  نیز می توان  بر رعایت استفاده از خط و زبان فارسی تأکید نمود . تولید کننده خارجی ، بر اساس سفارش مشتری و مطابق با سلیقه و نیاز او عمل می کند . همانطور که تعداد ، اندازه ، رنگ و شکل محصول بر اساس سفارش مشتری طراحی و تولید می شود ، این امکان به سادگی وجود دارد تا از تولید کننده خارجی خواسته شود تا کلیه نوشته هاو اعداد و ارقام و همه علایم موجود روی کالا را با استفاده از خط و زبان فارسی ، تولید نمایند .


راه ها و فرصت های بسیاری برای حفاظت از زبان فارسی در جامعه وجود دارد ، هر چند در مواردی و به علت محدودیت های فنی و نرم افزاری دشواری هایی در این زمینه وجود دارد. یکی از اقدامات قابل تحسین ، اقدام سازمان ارتباطات رادیویی  در تقلیل تعرفه پیامک های فارسی  در مقایسه با پیامک های انگلیسی و فنگلیش است . این اقدام در نگاه اول ابتدایی و ساده به نظر می رسد اما همین اقدام به ظاهر ساده در بلند مدت موجب حفاظت از خط فارسی در مقابل خط انگلیسی می شود .

ابتلاء به این بیماری خطرناک فرهنگی ، فقط به تولید و صنعت محدود نمی گردد بلکه در دیگر بخش های جامعه  و در شهر و خانه و زندگی خود شاهد هجوم و نفوذ خط و کلمات بی شمار غیر فارسی هستیم و در این میان شهرداری ها و سازمان زیبا سازی آن و وزارت ارشاد و ادارات کل استانی آن در غفلتی عمیق به سر می برند . با نگاهی به نوشته های خیابان ها و فروشگاه ها ، متوجه حجم گسترده استفاده از کلمات و خط غیر فارسی و متوجه غفلت مسؤلین ذیربط می شویم . کاربرد خط انگلیسی آنقدر شیوع پیدا کرده است که همگان برای زندگی در ایران  -- کشور تمدن ساز و دارای فرهنگ کهن –  باید انگلیسی بداند و قادر به خواندن انگلیسی باشد . این غفلت در مواردی خنده دار نیز هست . مثلاً نیروی انتظامی کشور ، به جای استفاده از  کلمه  POLIS   از اصطلاح   ناجا که همان مخفف نیروی انتظامی جمهوری اسلامی ایران  است استفاده می کند . این اقدام در جای خود مفید و قابل تقدیر است .  اما هنگامی که ناجا  ، به  NAJA   تبدیل می شود و با حروف درشت تر از ناجا  روی لباس عوامل انتظامی نقش می بندد ، اقدام مفید اولیه ناکار آمد می شود .

در سفر کوتاهی که به بنگلادش و پایتخت آن داکا داشتم ، علیرغم سابقه استعماری انگلیس در این کشور ( قبل از جدا شدن از هند و استقلال از پاکستان )  اما چون مردم و دولت آن در پاسداری از خط و زبان بنگالی بسیار جدی بودند  به ندرت کلمه ای به زبان انگلیسی روی تابلو ها و در خیابان ها و معابر ، جلب توجه می کرد و هر چه بود خط و زبان بنگالی بود ، وضعیتی که گویای اهتمام عموم مردم برای پاسداشت خط و زبان ملی و ممانعت از هجوم خط  و زبان بیگانه به آن سرزمین بود ، تو گویی مردم بنگلادش خط  خود را خط مرزهای خود می دانستند و نیک می دانستند که در صورت غلبه خط و زبان بیگانه بر خط و زبان بومی و ملی ، چه بسا فرهنگ آنها تبدیل به فرهنگ مغلوب و فرهنگ بیگانه تبدیل به فرهنگ  غالب شود . نادر بودن موارد استفاده از خط انگلیسی در داکا ، این تصور را ایجاد می کرد که استفاده از خط غیر بنگالی روی تابلو و معابر مستلزم پرداخت عوارض هنگفت است . جالب آنکه زبان انگلیسی زبان دوم بنگلادش می باشد  اما در همان حال ،  تظاهر به خط و زبان انگلیسی مذموم شمرده می شد .

 زبان و خط فارسی ، میثاق فرهنگی و تاریخی همه اقوام ایرانی و میراث به جای مانده از پیشینیان ماست و از همین رو همه ما در حفظ و صیانت از آن دارای مسؤلیت مشترک هستیم .ضروری است تا هرکس به سهم خود از این یادگار پر ارزش ملی ، حفاظت و حمایت نماید . خواه یک نویسنده فهیم و با سواد ، خواه یک خطیب توانا و یک ادیب فرهیخته  ، خواه یک معلم و استاد دلسوز ، خواه یک دانشجوی کوشا و خواه یک صنعتگر و تولید کننده زحمتکش و غیور .

فرستنده: غلام رضا کاظمیان پور

* برای آشنایی با شرایط و نحوه همکاری با «نگاه شما» اینجا را کلیک کنید.


مفید صفحه خبر نسخه موبایل
اشتراک گذاری
سفرمارکت
گزارش خطا
نظرات بینندگان
غیر قابل انتشار: ۰
در انتظار بررسی: ۴۰
انتشار یافته: ۴
ایرانی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۴۸ - ۱۳۹۲/۰۲/۳۱
یک طرفه به قاضی رفتن این مشکلات را هم دارد ، کمی باید با اصول بین المللی آشنا بود ، انگلیسی امروز به عنوان زبان مشترک جهان تلقی میشود و استفاده از علائم و نشانهای بین المللی در ایران از بستر های جهانی سازی ایران بوده و استاندارد شناخته میشوند !
مگر اینکه برای هر خارجی که وارد ایران میشود یا هر کالای ایرانی که صادر میشود بخواهیم یک ایرانی مسلط به انگلیسی را نیز صادر بکنیم تا نوشته های فارسی روی کالاها را بخواند ...
رضا چلیبی
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۳:۵۲ - ۱۳۹۲/۰۲/۳۱
درود برشما کاملاً منطقی و جالب نوشتید.
ناشناس
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۴۶ - ۱۳۹۲/۰۲/۳۱
درمورد خط با شما موافقم، اما آفت زبان ورود واژگان بیگانه نیست، بلکه حاکم شدن ساختار جمله بندی بیگانه است. مثلاً اینکه از واژه آنتن استفاده کنیم ایرادی نداره، ولی اگه بگیم فلان برنامه روی آنتن میره این به ساختار زبان فارسی ضربه می زنه. فرقه بین ورود واژگان بیگانه و ورود ساختار بیگانه. دو نمونة دیگه: می بینمت (به جای خداحافظ)؛ روی من حساب کن (به جای به من اعتماد کن، به من تکیه کن)
ایران دوست
|
Iran, Islamic Republic of
|
۱۴:۵۷ - ۱۳۹۲/۰۲/۳۱
زبان فارسی درحال لبریز شدن از کلمات بیگانه خصوصا عربی است . باید فرهنگستان زبان فارسی اولویت را به واژ های ایرانی بدهد
برچسب منتخب
# آیت الله سید مجتبی خامنه ای # عملیات وعده صادق 4 # جنگ منطقه ای # جنگ ایران و اسرائیل # جنگ ایران و آمریکا # شهادت رهبر انقلاب # مذاکرات ایران و آمریکا
نظرسنجی
آیا جام جهانی می‌تواند مانع جنگ آمریکا با ایران شود؟